Перевод апостиля потребовался, конечно. В России были переведены подписи нотариуса и апостиль у сертифитированного переводчика.Slav писал(а):Извиняюсь за дотошность, но есть пара вопросов:New in Canada писал(а):...Мои заявления прошли в России в милиции и паспортном столе...
1. Текст доверенности был на русском языке. Это понятно и, ожидаемо, в русскоговорящих учреждениях вопросов не должен был вызвать и не вызвал.
2. Текст заверения подписи нотариусом был, должно быть, на английском. - В милиции и паспортном столе как к этому отнеслись?
3. Текст на апостиле https://www.sos.wa.gov/_assets/corps/ap ... sample.pdf хотя и на ТРЕХ языках, но русского там нет. - Как к этому отнеслись в милиции и паспортном столе?
Оба вопроса снимаются, если после апостилирования сделать сертифицированный перевод и заверить подпись переводчика у российского нотариуса. Но это, как мне показалось, не потребовалось?
Это дополнительные расходы.
Не уверена, заверяли у нотариуса там или нет.
Но текст моих заявлений был на русском.
В милиции принимают только оригиналы, нотариальные копии не принимают.
Надо почему-то сохранить конверт, в котором пришли заявления из Америки/Канады.
Я просила нотариуса отправить срочным Федексом из Олимпии. У нее свой аккаунт с Федекс, получается дешевле.
Можно обычной почтой, наверно. Мне надо было срочно.