Страница 9 из 15

Re: Дело Ивана Демьянюка.

Добавлено: 27 окт 2010, 08:58
kai
Stanislav писал(а):Это не важно. Это не для суда.
давайте лучше ваши полезные советы Зуроффу, он как раз отвечает в суде по обвинению в клевете и имеет свободные руки (здоров и свободен -- не сидит в тюрьме). Пусть в этой облегченной (без стен и заборов) обстановке "охотник" Зурофф не для суда и на детекторе лжи расскажет: "ребята, я не клеветал" или "ребята, я никогда не врал".

Прочитаем вашу претензию ещё раз:
Stanislav писал(а):Вы забываете, что Демьянюку достаточно сказать - ребята, я там не был, или я не тот "Грозный Иван" - проверьте меня на детекторе лжи. Ведь эта проверка сразу многое об'яснит? Не так ли? Однако он говорит - ничего вам не скажу - доказывайте сами... Весьма показательно - не так ли?
К чему у вас претензии?
Демьянюк имеет право хранить молчание. Это право обеспечено законодательно.
У вас претензии к легальной процедуре?
И Демьянюк уже не раз заявлял ранее, когда был молодым пенсионером 67 лет в Израиле, что его нога не ступала в лагерь Собибор(и в Треблинку).

А "доказывайте сами" вам чем не нравится?
Так и должно быть: proof beyond a reasonable doubt и вообще-то у обвинения должны были быть доказательства до того как дело попало в суд, а дряхлый Демьянюк с разбега в тюрьму.
И судя по вашим претензиям всё же вы говорите о суде, а в Германии ваше рационализаторское предложение не имеет веса.
В Германии проверка на детекторе лжи не является доказательством.

И ваши фантазии на тему мифологического "Ивана Г." в отношении Ивана Демьянюка говорят мне, что вы живёте в параллельном мире.
Всего вам доброго.

Re: Дело Ивана Демьянюка.

Добавлено: 27 окт 2010, 09:42
Stanislav
kai писал(а):
Stanislav писал(а):Это не важно. Это не для суда.
давайте лучше ваши полезные советы Зуроффу, он как раз отвечает в суде по обвинению в клевете и имеет свободные руки (здоров и свободен -- не сидит в тюрьме). Пусть в этой облегченной (без стен и заборов) обстановке "охотник" Зурофф не для суда и на детекторе лжи расскажет: "ребята, я не клеветал" или "ребята, я никогда не врал".

Прочитаем вашу претензию ещё раз:
Stanislav писал(а):Вы забываете, что Демьянюку достаточно сказать - ребята, я там не был, или я не тот "Грозный Иван" - проверьте меня на детекторе лжи. Ведь эта проверка сразу многое об'яснит? Не так ли? Однако он говорит - ничего вам не скажу - доказывайте сами... Весьма показательно - не так ли?
К чему у вас претензии?
Демьянюк имеет право хранить молчание. Это право обеспечено законодательно.
У вас претензии к легальной процедуре?
И Демьянюк уже не раз заявлял ранее, когда был молодым пенсионером 67 лет в Израиле, что его нога не ступала в лагерь Собибор(и в Треблинку).

А "доказывайте сами" вам чем не нравится?
Так и должно быть: proof beyond a reasonable doubt и вообще-то у обвинения должны были быть доказательства до того как дело попало в суд, а дряхлый Демьянюк с разбега в тюрьму.
И судя по вашим претензиям всё же вы говорите о суде, а в Германии ваше рационализаторское предложение не имеет веса.
В Германии проверка на детекторе лжи не является доказательством.

И ваши фантазии на тему мифологического "Ивана Г." в отношении Ивана Демьянюка говорят мне, что вы живёте в параллельном мире.
Всего вам доброго.
Ха-ха-ха! Я так и знал! :D

Re: Дело Ивана Демьянюка.

Добавлено: 27 окт 2010, 09:55
Gadi
Stanislav писал(а): Ха-ха-ха! Я так и знал! :D
I already gave up. Let them talk to each other ...

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в круглом штампе

Добавлено: 27 окт 2010, 10:12
kai
На этой картинке можно увидеть больше одной несуразности.
Но собираюсь несколько постов подряд посвятить важнейшим грамматическим и семантическим ошибкам "доказательства".
[img]http://www.xs4all.nl/~fransman/Demjanju ... reibel.jpg[/imgl]
Хорошо виден текст печати:
Der SS u. Polizeiführer
* Im Distrikt Lublin *


Правильное написание имеет такой текст:
Der SS- u. Polizeiführer
* Im Distrikt Lublin *


Разница в дефисе. Казалось бы разница небольшая, но полностью меняется смысл.
При правильном написании печать соответствует комбинированной должности Глобочника SS-führer und Polizeiführer,
а то написание что на печати просто комично: первая должность заменена на название организации: SS.
В результате на печати что-то вроде "КПСС и первый секретарь" или "КГБ и начальник городского отдела".

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в квадратном штампе.

Добавлено: 27 окт 2010, 10:20
kai
kai писал(а):
MAZ писал(а):Обратная сторона того же документа:
Читаем перевод левого угла: Демьянюк такой же заключенный-военнопленный, как и другие; даже если этот документ настоящий.
Вынужден с вами не согласиться, текст углового штампа не несёт признаков того, что документ выдан заключенному.
Изображение
Другое дело, что текст имеет ошибку (просто орфографическую ошибку, которую хорошо видно на других предоставленных суду документах, например на аусвайсе, якобы принадлежавшем Юхновскому): см.тут
хорошо видно, что глагол FESTZUNEHMEN по совершенно непонятному стечению обстоятельств написан так: FEST ZU NEHMEN
Здесь мы видим ещё одну комичную ошибкую.
FESTZUNEHMEN означает задержать, арестовать от глагола festnehmen.
A "FEST ZU NEHMEN" -- означает белиберду.
Например такую: КРЕПКО (или ПРАЗДНИК) К(или СЛИШКОМ) ПРИНИМАТЬ (или БРАТЬ, ВОСПРИНИМАТЬ) = крепко слишком принимать :D
Выбирайте любой вариант

Re: Дело Ивана Демьянюка - позор современной Германии.

Добавлено: 27 окт 2010, 10:33
bella
Stanislav писал(а): Вы забываете, что Демьянюку достаточно сказать - ребята, я там не был, или я не тот "Грозный Иван" - проверьте меня на детекторе лжи. Ведь эта проверка сразу многое об'яснит? Не так ли? Однако он говорит - ничего вам не скажу - доказывайте сами... Весьма показательно - не так ли?
Он в разные годы много чего разного заявлял.
Чтобы получить разрешение на вьезд в US/Австралию, он заявлял, что был насильственно перемещен в Собибор, где работал шофером и был заключенным. На основании этого заявления он получил вьезд в US и грежданство. Не только он, но и его семья.
Это же его заявление использовалось на суде в Израиле, как доказательство защиты, что он не был в Треблинке и не служил у эсэсовцев. Т.е. использовалось, как проверенное американскими военными властями, чтобы получить "doubt" при рассмотрении Демьянюка как подозреваемого-убийцы. Причем израильские поползновения проверить, "а был ли на самом деле такой заключенный Демьянюк в Собоборе?" отметались адвокатом (с широкой компанией в прессе о разбазаривании гос. средств) как расследование вне юрисдикции Израиля.
Потом все-таки проверили, что такого заключенного не было, т.е. американское гражданство получено по подделке. Причем сам Демьянюк начал заявлять, что не был он заключенным в Собиборе.

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в круглом штампе

Добавлено: 27 окт 2010, 10:33
Stanislav
kai писал(а):На этой картинке можно увидеть больше одной несуразности.
Но собираюсь несколько постов подряд посвятить важнейшим грамматическим и семантическим ошибкам "доказательства".
[img]http://www.xs4all.nl/~fransman/Demjanju ... reibel.jpg[/imgl]
Хорошо виден текст печати:
Der SS u. Polizeiführer
* Im Distrikt Lublin *


Правильное написание имеет такой текст:
Der SS- u. Polizeiführer
* Im Distrikt Lublin *


Разница в дефисе. Казалось бы разница небольшая, но полностью меняется смысл.
При правильном написании печать соответствует комбинированной должности Глобочника SS-führer und Polizeiführer,
а то написание что на печати просто комично: первая должность заменена на название организации: SS.
В результате на печати что-то вроде "КПСС и первый секретарь" или "КГБ и начальник городского отдела".
Кстати, посмотрите на первой странице топика - там дефис есть, слабенько, но есть. А на вашей картинке - только пятнышко заштрихованное... Пофотошоплено?

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в круглом штампе

Добавлено: 27 окт 2010, 10:34
Игорь Николаевич
kai писал(а): Разница в дефисе.
Нет.
Слово SS должно употребляться с артиклем die - это слово женского рода: die Schutzstaffel

В данном случае артикль мужского рода der относится к слову Führer, которое является определяющим в составном существительном. Тем самым SS и Polizei являются компонентами составного существительного.

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в квадратном штампе.

Добавлено: 27 окт 2010, 10:36
Stanislav
kai писал(а):
kai писал(а):
MAZ писал(а):Обратная сторона того же документа:
Читаем перевод левого угла: Демьянюк такой же заключенный-военнопленный, как и другие; даже если этот документ настоящий.
Вынужден с вами не согласиться, текст углового штампа не несёт признаков того, что документ выдан заключенному.
Изображение
Другое дело, что текст имеет ошибку (просто орфографическую ошибку, которую хорошо видно на других предоставленных суду документах, например на аусвайсе, якобы принадлежавшем Юхновскому): см.тут
хорошо видно, что глагол FESTZUNEHMEN по совершенно непонятному стечению обстоятельств написан так: FEST ZU NEHMEN
Здесь мы видим ещё одну комичную ошибкую.
FESTZUNEHMEN означает задержать, арестовать от глагола festnehmen.
A "FEST ZU NEHMEN" -- означает белиберду.
Например такую: КРЕПКО (или ПРАЗДНИК) К(или СЛИШКОМ) ПРИНИМАТЬ (или БРАТЬ, ВОСПРИНИМАТЬ) = крепко слишком принимать :D
Выбирайте любой вариант
А можно выбрать "крепко брать", что будет означать - "арестовать незамедлительно"?
Вы эксперт по немецкому языку 40-х годов?

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в круглом штампе

Добавлено: 27 окт 2010, 10:39
Stanislav
Игорь Николаевич писал(а):
kai писал(а): Разница в дефисе.
Нет.
Слово SS должно употребляться с артиклем die - это слово женского рода: die Schutzstaffel
В данном случае артикль мужского рода der относится к слову Führer, которое является определяющим в составном существительном. Тем самым SS и Polizei являются компонентами составного существительного.
Посмотрите на первой странице - вверху удостоверения пропечатано типографией хорошо ... дер СС - унд Полицай....

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в квадратном штампе.

Добавлено: 27 окт 2010, 10:43
Игорь Николаевич
kai писал(а):Здесь мы видим ещё одну комичную ошибкую.
Не обязательно. Зависит от того, является ли fest приставкой или наречием.

Но не это главное. Почему наличие грамматических ошибок рассматривается как доказательство подделки документа? Грамматические ошибки встречаются даже на немецких денежных купюрах! Где производились тогда эти печати и штампы? В каких условиях? Кто их изготавливал? Выдавались ли вообще военнопленным документы? И самое главное: ДЛЯ ЧЕГО подделывать такой документ? В чем смысл тратить силы на эту подделку? В чем практическая ценность такой подделки для КГБ или еще какой организации?

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в круглом штампе

Добавлено: 27 окт 2010, 10:46
kai
Игорь Николаевич писал(а):
kai писал(а): Разница в дефисе.
В данном случае артикль мужского рода der относится к слову Führer, которое является определяющим в составном существительном. Тем самым SS и Polizei являются компонентами составного существительного.
Stanislav писал(а):Посмотрите на первой странице - вверху удостоверения пропечатано типографией хорошо ... дер СС - унд Полицай....
Правильно в угловом штампе на первой странице написано верно -- через дефис , такая же схема написания:

Der Beauftragte des Reichsführers-SS
für die Errichtung der SS- und Polizeistützpunkte
im neuen Ostraum

А в печати -- ошибка.

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в квадратном штампе.

Добавлено: 27 окт 2010, 10:47
Stanislav
Игорь Николаевич писал(а):
kai писал(а):Здесь мы видим ещё одну комичную ошибкую.
Не обязательно. Зависит от того, является ли fest приставкой или наречием.

Но не это главное. Почему наличие грамматических ошибок рассматривается как доказательство подделки документа? Грамматические ошибки встречаются даже на немецких денежных купюрах! Где производились тогда эти печати и штампы? В каких условиях? Кто их изготавливал? Выдавались ли вообще военнопленным документы? И самое главное: ДЛЯ ЧЕГО подделывать такой документ? В чем смысл тратить силы на эту подделку? В чем практическая ценность такой подделки для КГБ или еще какой организации?
Как для чего? Наивный вы какой-то! Неужели непонятно - хотят отмазать Демьянюка!

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в круглом штампе

Добавлено: 27 окт 2010, 10:48
Stanislav
kai писал(а):
Игорь Николаевич писал(а):
kai писал(а): Разница в дефисе.
В данном случае артикль мужского рода der относится к слову Führer, которое является определяющим в составном существительном. Тем самым SS и Polizei являются компонентами составного существительного.
Stanislav писал(а):Посмотрите на первой странице - вверху удостоверения пропечатано типографией хорошо ... дер СС - унд Полицай....
Правильно в угловом штампе на первой странице написано верно -- через дефис , такая же схема написания:

Der Beauftragte des Reichsführers-SS
für die Errichtung der SS- und Polizeistützpunkte
im neuen Ostraum

А в печати -- ошибка.
Нет там никакой - ошибки: тире видно - плохо пропечатанное, но видно.

Re: Дело Ивана Демьянюка. Ошибка в квадратном штампе.

Добавлено: 27 окт 2010, 10:56
kai
Игорь Николаевич писал(а):Не обязательно. Зависит от того, является ли fest приставкой или наречием.
Вы не видите о чем идёт речь?

WIRD DER INHABER DIESES AUSWEISES
AUSSERHALB DES ANGEGEBENEN STAND-
ORTES ANGETROFFEN IST ER FEST ZU
NEHMEN UND DER DIENSTELLE ZU MELDEN


Может переведёте с раздельным написанием?
Я могу перевести со слитным :)
Игорь Николаевич писал(а):Но не это главное. Почему наличие грамматических ошибок рассматривается как доказательство подделки документа? Грамматические ошибки встречаются даже на немецких денежных купюрах! Где производились тогда эти печати и штампы? В каких условиях? Кто их изготавливал? Выдавались ли вообще военнопленным документы? И самое главное: ДЛЯ ЧЕГО подделывать такой документ? В чем смысл тратить силы на эту подделку? В чем практическая ценность такой подделки для КГБ или еще какой организации?
Вы задали слишком много вопросов, но где же мои утверждения о признаках и целях, вообще о подделке?
Вы имхо засомневались сами, вот и задали мне эти вопросы.

Во-первых мы ещё не разобрали самую важную -- в тексте командировки. Вы переведите этот штамп с раздельным напиманием и текст командировки с ZU, какой смысл у этих текстов?

Во-вторых, я ещё не заявлял, что привёл признаки подделки.
Или поправите меня?

Ну а если вы заявите, что ошибки, особенно одна на другой являютя признаком достоверности документа, тогда я вам сам позадаю вопросы о режиме изготовления, хранения и уничтожения печатей в третьем рейхе во время войны и зачем им были нужны печати и бланки с грамматическими ошибками.