Страница 2 из 2
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 19:25
badger
Victoria писал(а):vaquero писал(а):... А так в принципе теоретически верно.
А практически методы могут и должны быть смешанными.

Могут быть смешанными. Вопрос, что и в каких пропорциях мешать. Таков и результат будет.
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 19:28
Victoria
badger писал(а):А как ты думаешь, это слово объясняют англоязычным, с русско-английским словарём?
Если американец, к примеру, изучает русский язык, в частности, термины, то ему не нужно предлагать толкование на русском языке, что такое "штангенциркуль", а просто дать перевод этого слова при помощи словаря.
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 19:32
badger
Victoria писал(а):badger писал(а):А как ты думаешь, это слово объясняют англоязычным, с русско-английским словарём?
Если американец, к примеру, изучает русский язык, в частности, термины, то ему не нужно предлагать толкование на русском языке, что такое "штангенциркуль", а просто дать перевод этого слова при помощи словаря.
Это не наш путь, Виктория. Сегодня двуязычные словари, завтра безалкогольное пиво и резиновые женщины. Нет уж.
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 19:39
Victoria
badger писал(а):Сегодня двуязычные словари, завтра безалкогольное пиво и резиновые женщины. Нет уж.
Huh? Смешались в кучу кони, люди.

Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 19:50
Victoria
badger писал(а):Вопрос, что и в каких пропорциях мешать. Таков и результат будет.
Точно. Колу и ром лучше один к трём. И лёд не забыть.

Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 19:50
badger
Victoria писал(а):badger писал(а):Сегодня двуязычные словари, завтра безалкогольное пиво и резиновые женщины. Нет уж.
Huh? Смешались в кучу кони, люди.

Права ты. Во всём права

Каждому своё. Кому двуязычные, кому нет.
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 19:54
Victoria
badger писал(а):Каждому своё. Кому двуязычные, кому нет.
не, не так, и толковые и бестолковые всем пригодятся, читать только надо внимательно

Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 21:05
deliasmith
Victoria писал(а):badger писал(а):Каждому своё. Кому двуязычные, кому нет.
не, не так, и толковые и бестолковые всем пригодятся, читать только надо внимательно

Словари действительно устаревают. Иногда говоришь слово,как в словаре, не понимают.
К примеру, почти нигде не употребляют слово lavatory, в Англии это loo, а слово washroom в значении туалет в словаре не встречается.
Слова soil, groung , earth , mulch для нас означают одно и то же , но для канадцев, сказанные в разных контекстах,означают разное, так же, к примеру, где лучше употребить hurt ili offended?
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 21:51
badger
Washroom есть в словарях в значении туалета. Вот double-double нет. Я про нашенское, канадское значение double-double

Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 21:54
badger
Вспомнился "Подвиг" Набокова.
copy-n-pase, разумеется, дословно я не помнил.
Таких слов, таких понятий и образов, какие создала Россия, не было в других странах, -- и часто он доходил до косноязычия, до нервного смеха, пытаясь объяснить иноземцу, что такое "оскомина" или "пошлость".
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 13 апр 2009, 23:39
vaquero
deliasmith писал(а):Слова soil, groung , earth , mulch для нас означают одно и то же , но для канадцев, сказанные в разных контекстах,означают разное,
ну для меня например эти слова означают разное. а вообще надо книжки читать, например С.Кинг просто неподражаем в оригинале (ессно для того, кто и по-русски его любит читать).
Re: Толковые и бестолковые словари
Добавлено: 14 апр 2009, 16:20
akadaka
vaquero писал(а):deliasmith писал(а):Слова soil, groung , earth , mulch для нас означают одно и то же , но для канадцев, сказанные в разных контекстах,означают разное,
ну для меня например эти слова означают разное. а вообще надо книжки читать, например С.Кинг просто неподражаем в оригинале (ессно для того, кто и по-русски его любит читать).
+1
они в общем то и без контекста разные если не пользоваться англо-русским словарем