Страница 2 из 2
Re: Крадет ли Бородин карандаши? Конечно нет!
Добавлено: 27 ноя 2009, 19:14
eprst
все неосилил... но немного о другом:
я, конечно, не эксперт и "языками не владею", но неужели так говорят ро-английски: conduct yourself, people don't wash, etc?
такое впечатление, что электронный переводчик переводил (типа гугл). показалось, что книжка скорее для русских
Re: Крадет ли Бородин карандаши? Конечно нет!
Добавлено: 27 ноя 2009, 19:26
Victoria
Re: Крадет ли Бородин карандаши? Конечно нет!
Добавлено: 27 ноя 2009, 19:38
Victoria
Victor Okunev писал(а):Читать медленно, растягивая удовольствие.

Напомнило глокую куздру.

Re: Крадет ли Бородин карандаши? Конечно нет!
Добавлено: 27 ноя 2009, 19:42
eprst
атавизьм... англичане...пе(и)данты
во-во... французы говорят... тот же гугл выдает на "and they wash every day" - "и они моют каждый день"
Re: Крадет ли Бородин карандаши? Конечно нет!
Добавлено: 27 ноя 2009, 19:44
Victoria
Перевести можно всё
Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Всего языков в списке: 82.
Американский английский, с южным акцентом
A glawkish cusdruh had steackly bouthled a bockre, and then is curdashing a bockrelet
Английский
A glock coozdre has steckly boodled a boker and is curding a bokеrlet
The glocky kouzdress steckly brutted the bock and is cuddering the bocklet