Страница 2 из 2
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 24 ноя 2010, 07:31
Stanislav
Какая интересная работа - borer... Это тот, кто наводит bore наверное...
Victoria писал(а):
Ural Institute of Technology
В понимании канадцев институт - это техникум (точнее бакалавриат). Наш институт - почти университет тут, поэтому лучше переводить как Уральский универ.
Re: Помогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 24 ноя 2010, 08:13
Victoria
Stanislav писал(а):Какая интересная работа -- borer... Это тот, кто наводит bore, наверное... :D
... бурением :)
Stanislav писал(а):Victoria писал(а):Ural Institute of Technology
В понимании канадцев институт -- это техникум (точнее бакалавриат). Наш институт -- почти университет тут, поэтому лучше переводить как Уральский универ.
Стас, документы следует переводить в соответствии с тем, что там написано, а также с годом их выдачи. Тем более, что:
Stanislav писал(а):БТВ, в посольстве на документах сидят русские -- они все поймут.
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 24 ноя 2010, 10:47
Akka
Stanislav писал(а):
Какая интересная работа - borer... Это тот, кто наводит bore наверное...
Victoria писал(а):
Ural Institute of Technology
В понимании канадцев институт - это техникум (точнее бакалавриат). Наш институт - почти университет тут, поэтому лучше переводить как Уральский универ.
На спонсорство баллы набирать не надо - так что who cares

в данном случае, как говорится (работать родители тоже не будут здесь по специальности в любом случае) Бакалавриат потянет вполне
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 24 ноя 2010, 11:39
Akka
Порылась еще в словариках (Victoria, спасибо за ссылку на multitran!)
Оказывается, токарный можно перевести как turning, а расточный, сверление и тп. - это boring
Значится так и запишем
учеба: трейд скул
специальность: turning & boring
(если должность писать то получается turner/borer )
(папа у меня уже и забыл что это такое

- это у него было в какой-то другой жизни

Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 24 ноя 2010, 21:47
newcomer
Akka писал(а):newcomer писал(а):Если хотите ускорить аппликацию пишите побольше там про ВЛКСМ, комсомол, коммунист, Ленин, член партия, КГБ, ИТД.
Я оценила ваш сарказм...Вы видели дополнительную форму, про которую я спрашиваю? (которую сейчас надо заполнять всем, например, кто служил, и подает на гостевую)
Там конкретный вопрос есть про членство в youth organizations (про октябрят не собираюсь писать

, но комсомол например указывали в военном билете

)
Я согласна с тем, что тем меньше писать тем лучше. Но иногда сокрытие информации может боком выйти и быть хуже, чем правда с точки зрения посольства..Поэтому и пытаюсь прояснить, кто с чем сталкивался - на всякий случай (ну и перевод заодно)
Что вы, никакого сарказма - просто приятно посмотреть, как мы с вами становимся такие законопослушные аж противно!

Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 24 ноя 2010, 21:49
newcomer
Stanislav писал(а):newcomer писал(а):Если хотите ускорить аппликацию пишите побольше там про ВЛКСМ, комсомол, коммунист, Ленин, член партия, КГБ, ИТД.
Вы две запятых пропустили...

да есть там они - просто оooчень маленький!!!
Как я бы, так ту перед членом убрал...

Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 25 ноя 2010, 17:45
Akka
newcomer писал(а):Akka писал(а):newcomer писал(а):Если хотите ускорить аппликацию пишите побольше там про ВЛКСМ, комсомол, коммунист, Ленин, член партия, КГБ, ИТД.
Я оценила ваш сарказм...Вы видели дополнительную форму, про которую я спрашиваю? (которую сейчас надо заполнять всем, например, кто служил, и подает на гостевую)
Там конкретный вопрос есть про членство в youth organizations (про октябрят не собираюсь писать

, но комсомол например указывали в военном билете

)
Я согласна с тем, что тем меньше писать тем лучше. Но иногда сокрытие информации может боком выйти и быть хуже, чем правда с точки зрения посольства..Поэтому и пытаюсь прояснить, кто с чем сталкивался - на всякий случай (ну и перевод заодно)
Что вы, никакого сарказма - просто приятно посмотреть, как мы с вами становимся такие законопослушные аж противно!

ДА я всегда такая была "правильная" (по гороскопу может ? ) - мне не привыкать

Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 25 ноя 2010, 19:01
mikei
Akka писал(а):ДА я всегда такая была "правильная" (по гороскопу может ? ) - мне не привыкать

Я заметил, что правильным обычно попадается правильный офицер и откладывает на переправку.

Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 25 ноя 2010, 19:04
Kate
mikei писал(а):Akka писал(а):ДА я всегда такая была "правильная" (по гороскопу может ? ) - мне не привыкать

Я заметил, что правильным обычно попадается правильный офицер и откладывает на переправку.

Сплюнь три раза.
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 25 ноя 2010, 19:08
mikei
Kate писал(а):mikei писал(а):Akka писал(а):ДА я всегда такая была "правильная" (по гороскопу может ? ) - мне не привыкать

Я заметил, что правильным обычно попадается правильный офицер и откладывает на переправку.

Сплюнь три раза.
Плюнул правильно. Самое печальное в этом, что правильный не может закосить под неправильного, как неправильный ньюкамер предлагает. Правильному сразу крышка будет.
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Добавлено: 25 ноя 2010, 19:55
newcomer
mikei писал(а):Kate писал(а):mikei писал(а):Akka писал(а):ДА я всегда такая была "правильная" (по гороскопу может ? ) - мне не привыкать

Я заметил, что правильным обычно попадается правильный офицер и откладывает на переправку.

Сплюнь три раза.
Плюнул правильно. Самое печальное в этом, что правильный не может закосить под неправильного, как неправильный ньюкамер предлагает. Правильному сразу крышка будет.
Спасибо конечно, mikei, но я только учусь... + это только я на виртуальном формуме такой смелый...
выдавливаю это (правильность) из себя по капле - избавляться еще тяжелее чем от коммунистического наследия ...
Врать, например, абсолютно неумею...
P.S. Красив, умен, слегка сутул, набит мировоззрением, вчера в себя я заглянул и вышел с омерзением...
