Страница 2 из 2

Добавлено: 23 июн 2006, 10:24
Gatchinskiy
симон писал(а):см здесь http://www.efl.ru/forum/threads/6305/
... посмотрел, webster и oxford словари говорят так же как и в моем посте (смотри выше) ... то что думают про это читатели с зоны *.ru это уже другой вопрос, каждый думает в меру своей образованности ...

Добавлено: 23 июн 2006, 14:27
Nell
ok, rephrasing:
according to canadian law you MAY be a resident in more than one country, i.e.:you live in US more than 183 days a year and you are US resident, but you still CAN be canadian resident at the same time (see definitions of residency on cra website).


according to Canadain law it is IMPOSSIBLE to be a TAX resident for more than one country: i.e. if you filed your tax return in another country as a resident, then all your income should be reported in line 256 as non-taxable in Canada.

Of source, it's not simple at all and I don't want to discuss residency issues any further. Talk to your tax accountant.

My point here was simple: don't mix up residency and tax issues. And if you so fond of dictionaries - you'll find two different articles there too.

P.S. it doesn't mean that you can stop paying taxes in US or elsewhere.

Добавлено: 23 июн 2006, 14:50
Gatchinskiy
симон писал(а): ... Меня всю жизнь учили тому же(cannot=can not), но здесь в Канаде я вдруг обнаружил другое. ...
... thanks, прочитал опять, какая разница как писать CANNOT, CAN'T or CAN NOT ... смысл остается тот же ... и не искажается ... из ваших предыдущих топиков я понял что он меняется ...

Добавлено: 23 июн 2006, 15:11
AlexANB
симон писал(а):Такая же как в русском между:
Я НЕ могу копать
И
Я могу Не копать
I cannot (can't) dig VS I can not dig
Вот насчет второй части, оно как-то не очень по-английски.
Я бы сказал "...I can not to dig"

Добавлено: 23 июн 2006, 15:14
Kuzya
Cannot - исключение из правил, пишется слитно. Я думала, это какое-то нововведение, но посмотрев в учебник Бонк обнаружила это исключение. Как-то все проскакивают мимо него...

Добавлено: 23 июн 2006, 15:39
Gatchinskiy
симон писал(а):
Gatchinskiy писал(а):
симон писал(а): ... Меня всю жизнь учили тому же(cannot=can not), но здесь в Канаде я вдруг обнаружил другое. ...
... thanks, прочитал опять, какая разница как писать CANNOT, CAN'T or CAN NOT ... смысл остается тот же ... и не искажается ... из ваших предыдущих топиков я понял что он меняется ...
Here is the difference

I can't/cannot do it. = unable to do it.
I can not do it. = possibility of choosing to not do it.
... не кинетесь ссылочкой на официальный источник откуда взята это? ... thank you

Добавлено: 23 июн 2006, 19:38
AlexANB
симон писал(а):
AlexANB писал(а):
симон писал(а):Такая же как в русском между:
Я НЕ могу копать
И
Я могу Не копать
I cannot (can't) dig VS I can not dig
Вот насчет второй части, оно как-то не очень по-английски.
Я бы сказал "...I can not to dig"
Ваш вариант грамматически неправилен
Да правилен он, правилен...

Not to dig -- абсолютно правильная конструкция.
Теперь осталось ее только расширить до I can not to dig

Добавлено: 26 июн 2006, 09:00
StS
To dig or not to dig: that is the question