Страница 3 из 5

Добавлено: 29 май 2007, 14:25
woman
Для меня это больной вопрос. Стараешься сосредоточиться на английском и русский уходит :( Забываются слова, которые практически не используешь здесь, в Канаде. Заменяю их на английские и самой от этого стыдно.
При ребенке стараюсь говорить только на русском, правильном русском, но все равно, чувствую дальше еще тяжелее будет. :cry:

Добавлено: 29 май 2007, 14:55
Kuzya
woman писал(а):Для меня это больной вопрос. Стараешься сосредоточиться на английском и русский уходит :( Забываются слова, которые практически не используешь здесь, в Канаде. Заменяю их на английские и самой от этого стыдно.
При ребенке стараюсь говорить только на русском, правильном русском, но все равно, чувствую дальше еще тяжелее будет. :cry:
+1 :cry:

Добавлено: 29 май 2007, 15:11
Marmot
Kuzya писал(а):
woman писал(а):Для меня это больной вопрос. Стараешься сосредоточиться на английском и русский уходит :( Забываются слова, которые практически не используешь здесь, в Канаде. Заменяю их на английские и самой от этого стыдно.
При ребенке стараюсь говорить только на русском, правильном русском, но все равно, чувствую дальше еще тяжелее будет. :cry:
+1 :cry:
Есть предложение :)
Организовать в Ванкувере, или где нибудь в окрестностях, Russiatown.
Нас тут уже много :)
Английский запретить, нафиг, все надписи только по-русски...
Ну и т.д. :)

Re: Говорите ли вы на правильном русском?

Добавлено: 29 май 2007, 16:14
Victoria
bazilio писал(а):... и всё же-пара джинс или пара джинсов?...
ДЖИНСЫ, –ов.

Добавлено: 29 май 2007, 16:25
nemiga
woman писал(а):Для меня это больной вопрос. Стараешься сосредоточиться на английском и русский уходит
А в чем, собственно, проблема? Уходит -- ну и пусть уходит. Для чего он вам в будущем может понадобиться?

.

Re: Говорите ли вы на правильном русском?

Добавлено: 29 май 2007, 17:07
nemiga
Stanislav писал(а):Ну вы, блин, нашли, где посмотреть....
Посмотрел в другом месте:
Макаревич писал(а):Вы помните, господа, что такое пельменная?

Нет, я не имею в виду первые ночные пельменные начала перестройки – вроде бы для таксистов, – про них отдельный разговор. Нет, я – про обычную пельменную семидесятых, коих в нашей безбрежной тогда стране было – сколько их было? Пельменная в России – больше чем пельменная. Как вы переведёте это слово иностранцу? Дамплин хаус? Не смешите меня.

Пельменная – абсолютная модель мира – со своей эстетикой, запахами, хамством, нечаянной добротой, сложной структурой взаимоотношений человеческого и божественного. Вся советская держава – одна большая пельменная. Помните дверь? Она облицована каким-то казённым пластиком – под дерево, и в середину вставлено оргстекло (стекло давно разбили), и оно мутное и покорябанное и запотевшее изнутри, и красной краской на нем набито – «Часы работы с 8.00 до 20.00», и кто-то попытался из «20.00» сделать слово «хуй» – не получилось, и поперёк ручки намотана и уходит внутрь жуткая тряпка – чтобы дверь не так оглушительно хлопала, когда вы входите, и вы входите с мороза и попадаете в пар и запах. Я не берусь его описать – молодые не поймут, а остальные знают, о чём я. В общем, пахло пельменями – в основном. Слева – раздаточный прилавок, вдоль которого тянутся кривые алюминиевые рельсы – двигать подносы. Гора подносов, которые, кстати, здесь называются не подносы, а – разносы. Чувствуете – не барское «подносить», а демократичное – «разносить». Интересно, в каком году придумали?

Так вот, гора разносов высится на столике с голубой пластмассовой поверхностью, и разносы тоже пластмассовые, коричневые, с обгрызенными краями, и они все залиты липким кофе с молоком, про это кофе – дальше! Вот откуда корни перехода слова «кофе» из мужского рода в средний. Может быть, «говно» тоже когда-то было мужского рода?
:-)

.

Добавлено: 29 май 2007, 17:16
Kuzya
nemiga писал(а):
woman писал(а):Для меня это больной вопрос. Стараешься сосредоточиться на английском и русский уходит
А в чем, собственно, проблема? Уходит -- ну и пусть уходит. Для чего он вам в будущем может понадобиться?
.
Я дорожу своими корнями, и для меня очень важно помнить и русский, и украинский. И чтобы дети мои тоже помнили.
Очень обидно, когда родной язык теряется. И дело здесь совсем не в утилитарной пользе.

Добавлено: 29 май 2007, 18:09
Victoria
Артемий Лебедев
§ 138. Кофе — оно
29 января 2007

Признаком псевдоинтеллигентности является замечание «кофе — он». Обычно так говорят люди, не замечающие настоящих ошибок в речи.

Мужской род бедному напитку достался от устаревших форм «кофий» или «кофей». К примеру, до войны слово «метро» тоже было мужского рода (потому что метрополитен — он), в газетах писали: «наш метро».

В ботанике растение кофе — оно. Мужской род не делает напиток из зерен кофейного дерева более благородным, чем, скажем, напиток из бобов какао.

«Кофе — он» — такая же глупость и архаика, как январское отмечание рождества «по старому стилю».

Кофе должно быть среднего рода.


:lol: По такой аналогии слово "колибри" должно быть множественного числа... Наверное, Артемий Лебедев пошутил... :)

Добавлено: 29 май 2007, 18:15
nemiga
Victoria писал(а): :lol: По такой аналогии слово "колибри" должно быть множественного числа... Наверное, Артемий Лебедев пошутил... :)
Про колибри не знаю, а "был в Афинах", "приехал из Афин" -- по-русски абсолютно правильно.

.

Добавлено: 29 май 2007, 18:31
Victoria
nemiga писал(а):... "был в Афинах", "приехал из Афин" -- по-русски абсолютно правильно.

.
Абсолютно. :) именины -> именин; ножницы -> ножниц; Липки -> из Липок... другие случаи...

Добавлено: 29 май 2007, 18:36
Victoria
Ещё немного о кофе... :)

Кофе и кава

Грамматический род слова кофе, как и многих других слов, в разных языках не совпадает. Я взял навскидку восемь языков и оказалось, что почти везде в них кофе — женского рода, а в болгарском — среднего.

укр. кава ж. чорна кава (черная)
бел. кава ж. чорная кава (черная)
сербск. кафа ж. бела кафа (с молоком)
болг. кафе ср. чисто кафе (черное)
чешск. kava ж. rozpustna kava (растворимая)
словенск. kava ж. ledena kava (холодная)
польск. kawa ж. kawa pravdziwa (натуральная)
лтш. kafija ж. mana kafija (моя)
лит. kava ж. šviežia kava (свежая)

Больше всего повезло прибалтам, потому что ни в литовском, ни в латышском языках невозможен спор о том, среднего рода кофе или мужского — среднего рода в этих языках просто нет.

Добавлено: 29 май 2007, 18:46
nemiga
Victoria писал(а):
nemiga писал(а):... "был в Афинах", "приехал из Афин" -- по-русски абсолютно правильно.

.
Абсолютно. :) именины -> именин; ножницы -> ножниц; Липки -> из Липок... другие случаи...
Там не написано, почему Афины и Мальдивы склоняются, а Сочи и Нагасаки -- нет.

Или это, как в анекдоте "нельзя понять, а нужно запомнить"?

:-)

.

Добавлено: 29 май 2007, 18:54
Victoria
Видимо, приходится и запоминать, и понимать, и обращаться к справочникам... :)

В Осаке или в Осака?

Выделяются следующие типы иноязычных географических наименований: на -а; -о и -е; на -и, -ы; на согласный.

Некоторые освоенные названия на -а склоняются: Бухара, Чита, Анкара. Не склоняются многосложные географические названия итальянского и испанского происхождения: в Сантьяго-де-Куба, от Пола-де-Лена, из Сантьяго-де-Компостела; не склоняются французские топонимы с наконечным окончанием: Гра, Спа, Ле-Дора. Названия с наконечным окончанием склоняются: в Тулузе, Женеве, Лозанне; обнаруживают тенденцию к несклоняемости японские названия на -а: в Осака. Также не склоняются финские и эстонские географические названия: Сиргала, Иотуса, Кунда. Абхазские и грузинские названия обычно не склоняются. Но названия курортов: в Пицунде, в Гагарах, из Гадаут.

Топонимы на -о и -е не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго Кале, Гродно, Вильно, Ковно.

Большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах. Обычно не склоняются названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки, Сухуми.

Топонимы на согласный обычно склоняются при условии, что название не употреблено в функции приложения: в городе Мантасас, в 70 километрах от Мантасаса. От указанной группы отступают латиноамериканские названия на –ос: в Фуэнтос. Не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт. Не склоняются сложносоставные наименования со второй частью -стрит, -сквер, -парк, -палас: по Элвин-стрит, на Юнион-сквер, в зале Фридрих-штадт-палас, в Энмор-парк.

Добавлено: 29 май 2007, 23:10
mrskhris
Иногда думаешь, что говоришь правильно, а на деле все оказывается по другому. Экслер в свое время приводил список исправлений, выданных ему корректорами после записи радиопередачи. Очень многие вещи кажутся странными. Вот, например:

так поступают обе стороНЫ, а не СТОроны
это пробРАло даже меня, а не пробраЛО (взяло, отняло, сняло, приняло).
процедура отЗЫва сенаторов, а не ОТзыва.
Лжедмитрия поддержали казакИ, а не казАки.
он сменил уМЕРшего, а не Умершего
по трансляционной СЕти, а не сеТИ.
люди разных ВОЗрастов, а не возрасТОВ
чтобы облегЧИТЬ, а не обЛЕГчить.
даБЫ, а не ДАбы
в доменной ПЕчи, а не в пеЧИ.
в развиТЫХ странах, а не в РАЗвитых.
удушена шАрфом, а не шарфОм
фильм мастерСКИ сделан, а не МАСтерски

и т.д., и т.п.
http://exler.ru/blog/item/1005/
http://exler.ru/blog/item/1648/
http://exler.ru/blog/item/1349/
http://exler.ru/blog/item/1564/

Добавлено: 30 май 2007, 08:14
Victoria
mrskhris, Ваше наблюдение очень интересное, спасибо...

И, как известно, язык - явление подвижное, время от времени академические словари фиксируют и варианты, например, произношения, что отражают орфоэпические словари и дополнения к ним.

Словарь трудностей
МАСТЕРСКИ и допустимо мастерски.

***
так поступают обе стороНЫ, а не СТОроны

Если обе, то стороНЫ - потому что слово "стороНЫ" в родительном падеже.

Если в значении "много", тогда будет СТОроны, например, СТОроны договорились.

сторонА, -Ы, вин. стОрону, мн. стОроны, сторОн, сторонАм

Видимо, поэтому иногда происходит смешение...