Страница 3 из 3
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 21:56
Victoria
svt писал(а):аха, без литперевода не обойтись :D
это к Гоблину :)
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:01
svt
во, тогда "завидев преследователей" (экшн должон быть, а не какой-то там вялый
хвост)

погоня, погоня, погоня, тыртыр траляля
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:05
simon
svt писал(а):во, тогда "завидев преследователей" (экшн должон быть, а не какой-то там вялый
хвост)

Да вы перфекционист.
Но тогда не вяжется с вашим русским спеллингом "то" для английского предлога "То"

Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:06
Victoria
кстати, красный мент звучит как масло масляное. тогда уже красный околоточный :)
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:09
simon
Victoria писал(а):кстати, красный мент звучит как масло масляное. тогда уже красный околоточный

От SVT заразились?

Соглашаюсь на "Красный коп" ( я тоже заразился

)
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:09
Victoria
svt писал(а):во, тогда "завидев преследователей"
-- сказал Сан Саныч Феде :lol:
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:10
svt
я тоже считаю просто "мент" вполне исчерпывающим.
(то случайно то
то выскочило калькой с
to. Ни капли не жалею ап ашипке, такая у вас с викторией дискуссия замечательная из нее получилась

теперича тока
то и никак иначе)
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:27
simon
svt писал(а): то случайно то
то выскочило калькой с
to. Ни капли не жалею ап ашипке, такая у вас с викторией дискуссия замечательная из нее получилась

теперича тока
то и никак иначе)
Вы не ошиблись с
то, только как перфекционисту нужно было дать пояснение, что "О" произносится также, как выделенные О в слове "мОлОко", и вОлОгОдский диалект при этом исключить

Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:31
Victoria
а вот теперь, если всё ещё раз переосмыслить, то получается, что "красная жара" и не такое уж неудачное название фильма :)
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:32
vaquero
Victoria писал(а):а вот теперь, если всё ещё раз переосмыслить, то получается, что "красная жара" и не такое уж неудачное название фильма

да по-любому у переводчика головняк был

Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:36
Victoria
vaquero писал(а):да по-любому у переводчика головняк был :D
думаю, как раз наоборот. есть ещё один фильм с таким же названием, выпущенный за три года до этого :)
Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:37
simon
Victoria писал(а):а вот теперь, если всё ещё раз переосмыслить, то получается, что "красная жара" и не такое уж неудачное название фильма

Не согласен, смысла и сюжета фильма такой перевод абсолютно не передает, даже вводит в заблуждение.
А вы успели смайлик поставить

Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:43
svt
Simon,
не-а,
перфекционист у нас тута вовсе не я.
зей'в бин вотчин,
зей'в бин лиснин
эври виспер, эври ворд
траляля
( и ваще я сразу сказала, шо ору тута песни с русским акцентом

. или даже украинским?

)

Re: Русский язык в американском кино
Добавлено: 13 июн 2010, 22:43
Victoria
simon писал(а):А вы успели смайлик поставить :)
он уже там был
Красный Следопыт
версиям нет конца :D