Страница 3 из 5

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 07 окт 2011, 19:55
Victoria
Игорь Николаевич писал(а):
Alexandr писал(а):
Игорь Николаевич писал(а):"If I were elected" but instead "If I am elected."
На мой взгляд первое переводится как "если бы меня выбрали", в смысле выборы уже прошли, а второе - "если меня изберут", т.е. выборы впереди. Т.е. перепутать сложно.
В русском проще, протому что в одном случае сослагательное наклонение, а в другом будущее время. В английском в обоих случаях форма сослагательного наклонения.
а где тогда условное предложение?

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 07 окт 2011, 20:35
simon
Alexandr писал(а):
Игорь Николаевич писал(а):"If I were elected" but instead "If I am elected."
На мой взгляд первое переводится как "если бы меня выбрали", в смысле выборы уже прошли, а второе - "если меня изберут", т.е. выборы впереди. Т.е. перепутать сложно.
Cо вторым согласен, а с первым неправильно: "If I were elected" не значит, что выборы прошли, просто это subjunctive mood в настоящем времени. Если выборы прошли, и не выбрали, то было бы If I had been elected I would have paid you 1m dollars.
Более простой пример lдля пояснения If I had money I would buy you an ice cream (если бы у меня были деньги, то я бы купил тебе мороженое, просто у меня нет денег сейчас, а так бы я купил бы тебе мороженое)

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 07 окт 2011, 21:02
Victoria
simon писал(а):
Alexandr писал(а):
Игорь Николаевич писал(а):"If I were elected" but instead "If I am elected."
На мой взгляд первое переводится как "если бы меня выбрали", в смысле выборы уже прошли, а второе - "если меня изберут", т.е. выборы впереди. Т.е. перепутать сложно.
Cо вторым согласен, а с первым неправильно: "If I were elected" не значит, что выборы прошли, просто это subjunctive mood в настоящем времени. Если выборы прошли, и не выбрали, то было бы If I had been elected I would have paid you 1m dollars.
Более простой пример lдля пояснения If I had money I would buy you an ice cream (если бы у меня были деньги, то я бы купил тебе мороженое, просто у меня нет денег сейчас, а так бы я купил бы тебе мороженое)
почему неправильно? а если: I would owe you (name it) if I were elected.
то есть возможны два варианта -- реального (в наст. вр.) и нереального условия (в прош. вр.)

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 07 окт 2011, 21:20
simon
Victoria писал(а): почему неправильно? а если: I would owe you (name it) if I were elected.
то есть возможны два варианта -- реального (в наст. вр.) и нереального условия (в прош. вр.)
Мне добавить нечего. В вашем варианте нереальное условие относится к настоящему времени, а не к прошлому, если хотите, чтобы относилось к прошлому, то должно быть I would have owed you (name it) if I had been elected

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 07 окт 2011, 21:23
simon
Игорь Николаевич писал(а):"I wish stupidity were painful" vrs. "I wish stupidity was painful"

Igor,
1. both of the examples you give using "wish" are correct because you're using the subjunctive.

2. But when you refer to something contrary to fact, such as a supposition or wish, you're using the subjunctive, and the correct verb form is the plural: "were."
Что-то у уважаемого профессора первое со вторым не вяжется.

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 08 окт 2011, 09:35
Victoria
simon писал(а):чтобы относилось к прошлому, то должно быть I would have owed you (name it) if I had been elected
agree

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 13 окт 2011, 18:05
Игорь Николаевич
simon писал(а):И еще один вопрос к профессору.
Почему здесь говорят:
I have never been to London
but I never saw this film
The perfect tense in this case "I have never been to London." is used since the time period has not ended and there is still a chance you might go to London in the future. I think there is an implication of your intention when you say "I never saw this film" vs. "I have never seen this film". You never saw this film up to now and have no intention to see it in the near future vs. you have never seen this film up to now but you might still go see it in the near future. Tenses are one reflection of our intentions.

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 13 окт 2011, 18:15
mikei
Hm. Интересно. Можно ли сказать "I never was in London" on the condition that I'm not interested in going to London or I'm sick and gonna die soon, that's why I don't care about London?

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 13 окт 2011, 19:57
vaquero
mikei писал(а):Hm. Интересно. Можно ли сказать "I never was in London" on the condition that I'm not interested in going to London or I'm sick and gonna die soon, that's why I don't care about London?
можно даже сказать whodunnit или helluvalot или sanuvabitch

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 13 окт 2011, 20:11
Victoria
vaquero писал(а):можно даже сказать whodunnit
дануна

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 14 окт 2011, 22:16
PoCoMaXa
Нас учили так:
If Russia won World Cup we'll be happy. (=unreal)
If it is sunny I'll go fishing (=real)
If I had been elected all would go another way (=past) OR
Had I been elected all would go another way (=past) OR
Had I been elected all would have been changed (=past + perfect).
Учил британский филолог.
Хотя здесь для паста сплошь и рядом говорят If I knew that before I would change everything, что есть есть экспрешшен оф анриал.
Am I right?

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 14 окт 2011, 22:57
Solnishko
PoCoMaXa писал(а):Нас учили так:
If Russia won World Cup we'll be happy. (=unreal)
Am I right?
Not sure.
If Russia won the World Cup we would be happy.
If Russia wins the World Cup we will be happy or we are happy.
If Russia had won the world Cup we would have been happy.

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 14 окт 2011, 23:46
PoCoMaXa
Ваше
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way
с учтом того, что у вас "станем счастливыми", а у меня "будет (происходить) по другому", в общем - пёрфект или нет. Ну и страдательный залог, конечно же.
---
Ваше
If Russia wins the World Cup we will be happy or we are happy.
равно моему
If it is sunny I'll go fishing
---
Ну а между "we would be happy" и "will be happy" вполне конкретная разница, как между would и will.
Т.е. would не обязателен, зависит от смысла.
---
Не претендую на правильность, только учусь. :)

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 15 окт 2011, 00:08
vaquero
PoCoMaXa писал(а):Ваше
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way
не равно, но сказать можно и так и так. В первом случае неосуществимое условие было в прошлом результат тоже был бы в прошлом, во втором результат во время разговора
Что касается "If Russia won the World Cup we would be happy", то только would

Re: Aнглийская грамматика - вопросы

Добавлено: 15 окт 2011, 00:27
PoCoMaXa
Спасибо, так и есть.