Страница 3 из 4

Добавлено: 20 апр 2006, 21:57
CdR
Gatchinskiy писал(а):Монголия тоже в списке ... :)
Изображение
Вот в той фразе про лису, то самое слово, поаторяется неоднократно. :)

Добавлено: 20 апр 2006, 22:17
Аман Ванкуверский
Oksanaka писал(а):ага, а как вам нравится японское суббота-воскресенье - дайоби-нихуйоби? :lol:
неправда ваша
суббота - дойоби
воскресенье - ничийоби

Добавлено: 20 апр 2006, 22:26
CdR
Аман Ванкуверский писал(а):
Oksanaka писал(а):ага, а как вам нравится японское суббота-воскресенье - дайоби-нихуйоби? :lol:
неправда ваша
суббота - дойоби
воскресенье - ничийоби
Еще вопрос что смешнее звучит. :)

Добавлено: 20 апр 2006, 22:27
Gatchinskiy
Jou-Jou писал(а):
Kuzya писал(а):Но все вышеперечисленное меркнет перед переводом фразы на китайский (сорри, кантонез или мандарин - не знаю): Серая лиса медленно и осторожно пробирается домой.Эффект для русского человека - убойный.
Ну и ??! :?

Перевод-то - где? :shock:
было уже , старо как мир .. но все же ... :lol:

На португальском языке: В июле блинчиками объесться[In Juliо рidаrаs оhuеlоs].
На испанском: Чёрное платье для моей внучки [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком: Характер каждого быка [Хер манд аныб хуюб].
На арабском: Семья моего брата - лучшая в стране [Усрат а*** атъебифи биляди].
На китайском: Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие. [Х%й лю лю хули ибу ибу х%й суши].

Добавлено: 21 апр 2006, 09:36
Kuzya
CdR писал(а):Слова "кептарик", я тоже не припомню в литературном, скорее жаргонизм. В то время как "шапочка" вполне употребимо.
Кептарик - я встречала это слово неоднократно в украинской классике. Точно помню. А вот "шапочку" как раз не встречала.

Добавлено: 21 апр 2006, 10:44
CdR
Kuzya писал(а):Кептарик - я встречала это слово неоднократно в украинской классике. Точно помню
Да, правда, есть такое.
КЕПТАРИК, -а, ч. Зменш.-пестл. до кептар.
Только вот не шапочка это совсем:
КЕПТАР, -я, ч. У гуцулів – верхній хутряний одяг без рукавів.

Добавлено: 21 апр 2006, 10:56
Malysh'ka
CdR писал(а):КЕПТАР, -я, ч. У гуцулів – верхній хутряний одяг без рукавів.
Мне нравится на этом сайте "Випадкова стаття" - справа. Вот, например, сейчас я узнала, что
КТЕНОФОРИ, -ів, мн. Клас безхребетних тварин типу кишковопорожнинних; реброплави

Добавлено: 21 апр 2006, 11:33
CdR
Malysh'ka писал(а):Мне нравится на этом сайте "Випадкова стаття" - справа.
Тогда вам на dzen.yandex.ru

Добавлено: 21 апр 2006, 12:22
Malysh'ka
CdR писал(а):
Malysh'ka писал(а):Мне нравится на этом сайте "Випадкова стаття" - справа.
Тогда вам на dzen.yandex.ru
Тогда бы уж - на http://dzen.yandex.ua :) Но такого, увы, нету :(

Добавлено: 21 апр 2006, 13:18
Kuzya
Malysh'ka писал(а): КТЕНОФОРИ, -ів, мн. Клас безхребетних тварин типу кишковопорожнинних; реброплави
Вот!!! Оно!!! Теперь я знаю, как я на своих коллег буду ругаться!

Добавлено: 21 апр 2006, 13:34
woman
CdR
А что такое : "раптом" ?

Добавлено: 21 апр 2006, 13:37
Kuzya
Внезапно...

Добавлено: 21 апр 2006, 19:07
eprst
Наше

"Пенистое пиво" тоже очень смешно звучит для тех, кто понимает по латыни. Кто бы подумал?

А сегодня Злыдня видел. Как увидел, так триггер сразу и сработал:
"Та цэ ж Злыдень Писюкатый", - воскликнув сфотографировал. Фото здесь

Добавлено: 21 апр 2006, 19:14
AlexANB
eprst писал(а):А сегодня Злыдня видел. Как увидел, так триггер сразу и сработал:
"Та цэ ж Злыдень Писюкатый"
Да злыдень "писюнявый" же, а не "писюкатый"!

Добавлено: 21 апр 2006, 21:00
eprst
AlexANB писал(а):
eprst писал(а):А сегодня Злыдня видел. Как увидел, так триггер сразу и сработал:
"Та цэ ж Злыдень Писюкатый"
Да злыдень "писюнявый" же, а не "писюкатый"!
Точно, писюнявый. Я даже здесь в Канаде по украинскому каналу(ТВ) это слышал. Еще тогда смеялся. Jou-Jou все преувеличила :wink: