Re: Коморочники задают вопросы Пучкову!
Добавлено: 18 ноя 2019, 14:08
Хорошая работа, однако... философская...LeeVan писал(а):Пучков, педевикия
После возвращения в Ленинград стал работать шлифовщиком штангенциркулей...
Хорошая работа, однако... философская...LeeVan писал(а):Пучков, педевикия
После возвращения в Ленинград стал работать шлифовщиком штангенциркулей...
Однако многим нашим тут стоило бы поработать, как мне, на ЖБИ, чтобы развить базовые навыки в области причин и следствий.Marmot писал(а):Хорошая работа, однако... философская...LeeVan писал(а):Пучков, педевикия
После возвращения в Ленинград стал работать шлифовщиком штангенциркулей...
Он, но не помню прищепки и матов. Сейчас он читает Незнайку на Луне на своем канале в ютубе. Очень поучительное произведение.Stanislav писал(а):Это тот мужик, который с прищепкой на носу переводил с матюками иностранные фильмыMarmot писал(а):A кто такой этот Пучков, и почему ему надо задавать вопросы?![]()
На второй вопрос ответа не знаю
Самое правильное и оптимальное образование для современной России, ИМХО... милицейское ПТУ!LeeVan писал(а):Пучков, педевикия... стал кинологом, вскоре окончил двухлетнюю Санкт-Петербургскую специальную среднюю школу милиции МВД России (ныне не существует) по специальности «правоохранительная деятельность»...
кушать захочешь - камасутру с сурдопереводом читать начнешь.mikei писал(а):[ Сейчас он читает Незнайку на Луне на своем канале в ютубе
служебно-розыскным собакам Толкиена переводить.Marmot писал(а):Самое правильное и оптимальное образование для современной России, ИМХО... милицейское ПТУ!LeeVan писал(а):Пучков, педевикия... стал кинологом, вскоре окончил двухлетнюю Санкт-Петербургскую специальную среднюю школу милиции МВД России (ныне не существует) по специальности «правоохранительная деятельность»...
Он еще и Толкиена переводил?LeeVan писал(а):служебно-розыскным собакам Толкиена переводить.Marmot писал(а):Самое правильное и оптимальное образование для современной России, ИМХО... милицейское ПТУ!LeeVan писал(а):Пучков, педевикия... стал кинологом, вскоре окончил двухлетнюю Санкт-Петербургскую специальную среднюю школу милиции МВД России (ныне не существует) по специальности «правоохранительная деятельность»...
Чтобы им смешно было.
для этого английский знать надо.Marmot писал(а):Он еще и Толкиена переводил?
киношка это не Толкиен...LeeVan писал(а):для этого английски знать надо.Marmot писал(а):Он еще и Толкиена переводил?
Просто прошелся с матюками по киношке "Властелин Колец".
ну так и Пучков не переводчик.Marmot писал(а):киношка это не Толкиен...LeeVan писал(а):для этого английски знать надо.Marmot писал(а):Он еще и Толкиена переводил?
Просто прошелся с матюками по киношке "Властелин Колец".
В свое время сделал "смешные" переводы ЛОТРа и Звездных войн - в смысле перевод с отсебятиной, прикольными включениями, и прочее. Народу понравилось и он ими стал знаменит, правда он в основном серьезными переводами занимаетца.Marmot писал(а):Он еще и Толкиена переводил?
Камасутру не читал, а Незнайку хайли рекомменд прочитать, перечитать или переслушать.LeeVan писал(а):кушать захочешь - камасутру с сурдопереводом читать начнешь.mikei писал(а):[ Сейчас он читает Незнайку на Луне на своем канале в ютубе
Изначально занимаясь «правильными переводами», которые, по заверениям Гоблина, отличаются от обычных тем, что являются крайне точными переводами с пиндосского на русский, где все тексты и диалоги сохранены в первозданном виде, а не перепиливаются надмозгами и не подвергаются цензуре (то есть школота может порадоваться изрядным порциям забористого мата), Гоблин несколько прославился в этих ваших интернетах. Но настоящая слава пришла к нему после выпуска так называемых «смешных переводов» трилогии «Властелин колец», рассчитанных на интеллектуальное большинство и щедро приправленных воровской тематикой (орки-урки-хуюрки). Пипл схавал и попросил добавки, в результате чего в корыто с помоями были слиты такие «шедевры» как «Шматрица» и «Антибумер», а сеть наводнил поток поделок от других ценителей хорошего юмора. Надо сказать, что идейных последователей Гоблин сильно не любит и шибко клеймит позором, хотя, например, «Ночной базар» в озвучке Володарского на текст Александра Бачило не шибко отличается от последних смешных переводов, где Дмитрий уже «исписался». Являясь экспертом с мировым именем в области переводов, Гоблин любит сравнивать себя со школьниками, делающими субтитры к анимэ, дабы потешить ЧСВ. Кроме того, брать интервью у американских актёров Пучков предпочитает исключительно через ангажированного надмозга. https://oper.ru/news/read.php?t=1051604 ... e=Goblin#9
ты серьезно думаешь, что носовскую агитку советского розлива стоит перечитывать?mikei писал(а):Камасутру не читал, а Незнайку хайли рекомменд прочитать, перечитать или переслушать.LeeVan писал(а):кушать захочешь - камасутру с сурдопереводом читать начнешь.mikei писал(а):[ Сейчас он читает Незнайку на Луне на своем канале в ютубе
LeeVan писал(а):ты серьезно думаешь, что носовскую агитку советского розлива стоит перечитывать?mikei писал(а):Камасутру не читал, а Незнайку хайли рекомменд прочитать, перечитать или переслушать.LeeVan писал(а):кушать захочешь - камасутру с сурдопереводом читать начнешь.mikei писал(а):[ Сейчас он читает Незнайку на Луне на своем канале в ютубе