Страница 3 из 4

Добавлено: 17 ноя 2006, 22:22
svt
Malysh'ka писал(а):
svt писал(а):Если дословно, то обратите внимание, что сущность was reconciled
Т.е. после создания новых мыслей как растущих воплощений себя сущность его(автора) пришла в равновесие с ними и страх покинул его (автора) вечность.
Но постойте, при чём же тут Плотин? А, кстати, с учением Плотина-то кто-нить знаком?
elena S. писал(а): Плотину приписывают теорию эманации, в которой он придерживается мнения, что душа исходит из интеллекта, также как интеллект исходит из Единого.
Как раз и получается, что силой разума себя воссоздал.
И еще о mine eternity :
I made ереходит в стихе в Made I
eternity of mine в mine eternity , мне каатся

Добавлено: 17 ноя 2006, 22:43
Malysh'ka
Котяр писал(а): In chaos, while the waiting silence things:
В хаосе ожидания тишины
Не, в моей книже sings.
А в целом - спасибо. Всем. Буду думать. Тут меня выгоняют из-за компьютера. :) Продолжу завтра...

Добавлено: 17 ноя 2006, 23:08
Котяр
Malysh'ka писал(а):
Котяр писал(а): In chaos, while the waiting silence things:
В хаосе ожидания тишины
Не, в моей книже sings.
А в целом - спасибо. Всем. Буду думать. Тут меня выгоняют из-за компьютера. :) Продолжу завтра...
чесно говоря, я это стихотворение увидел впервые и понятия не имею, кто такой(такая) Эзра Паунд :oops: если в оригинале: In chaos, while the waiting silence sings, то тогда: В хаосе ожидания знаков тишины

Стих, вообще-то, неплох :up: хотя наличие большого числа собственных местоимений (I, me, my, own, mine) выдает в авторе жуткого эгоцентрика (Овен или Лев) :lol:

Re: Интеллектуалам, со знанием английского и Плотина ...

Добавлено: 18 ноя 2006, 12:06
В.Мир
Malysh'ka писал(а):: Всем желающим предоставляется возможность блеснуть интеллектом и прочими достоинствами
Не блестая ни одним ни другим, позволю себе промолвить...
Эзра , умный- хоть и американец,изучал всю мировую мысль, и добрался до философии грека Плотина, а конкретно до его Эннеад., состоящих из шести частей. Вот мысли этих эннеад и сжаты в стих.

As one that would draw through the node of things,
Эннеада №1 о человеке
Back-sweeping to the vortex of the cone
Эннеада №2 – О космосе и круговом движении
Cloistered about with memories, alone
In chaos, while the waiting silence things:
Эннеада№5 – было*ДО* ( ибо главное это единое) хаос
И т.д. и т.п
Как вариант, берете структкру Эннеад
http://en.wikipedia.org/wiki/Enneads
и идете по стиху. Помните только, что главная Эннеада №6
6.*Единое* генерирует 4.*бессмертие души.*3*ум*дан что бы понять своё место в едином 2. космос=мироздание
То что материально -фигня и тюдю.
*************************************
А Вы хорошенькая?

Re: Интеллектуалам, со знанием английского и Плотина ...

Добавлено: 19 ноя 2006, 11:15
Malysh'ka
В.Мир писал(а):Вот мысли этих эннеад и сжаты в стих.
Спасибо за идею!
Котяр писал(а):In chaos, while the waiting silence sings, то тогда: В хаосе ожидания знаков тишины
Почему знаков? Знак ведь - sign?
Котяр писал(а):выдает в авторе жуткого эгоцентрика
Попали в точку! Эта черта его характера отмечается во многих ему посвящённых статьях. А, вообще, такой довольно интересный дядька был...
svt писал(а):I made ереходит в стихе в Made I
eternity of mine в mine eternity , мне каатся.
Во, такого рода замечание мне очень нужно! Потому как это о "syntax", то есть о "порядке слов". Хорошо бы ещё чего-нить о "diction", то есть о выборе слов - для меня пока все слова в английском на одном уровне стоят, поэтому оценить выбор того или иного слова мне сложно ...
Котяр писал(а):New thoughts as crescent images of me
Идеи как образы распятия себя
Не поняла, почему "образы распятия"? Вроде у "crescent" нет такого значения? Объясните, плиз.

Re: Интеллектуалам, со знанием английского и Плотина ...

Добавлено: 19 ноя 2006, 12:58
Котяр
Malysh'ka писал(а):
Котяр писал(а):In chaos, while the waiting silence sings, то тогда: В хаосе ожидания знаков тишины
Почему знаков? Знак ведь - sign?
Sorry, my fault - невнимательность :oops: в этом случае "sings" следует перевести как "звон": "В хаосе ожидания звона тишины"
Malysh'ka писал(а):
Котяр писал(а): New thoughts as crescent images of me
Идеи как образы распятия себя
Не поняла, почему "образы распятия"? Вроде у "crescent" нет такого значения? Объясните, плиз.
знаю, что "crescent images" в этом случае переводится как "нарастающие образы", "образы распятия" я воткнул для усиления смысла и красоты, тоже самое с "lonely as lonely child" - какое-то "масло масленное" IMHO :roll: было бы сильнее/красивее "lonely as abandoned child" - "одинок, как брошенный ребенок".

Re: Интеллектуалам, со знанием английского и Плотина ...

Добавлено: 19 ноя 2006, 13:27
Malysh'ka
Спасибо за уточнения и разъяснения.
Котяр писал(а):знаю, что "crescent images" в этом случае переводится как "нарастающие образы", "образы распятия" я воткнул для усиления смысла и красоты,
Красоту - усиливает, согласна :) ; насчёт смысла - не, по-моему, это немного не то :roll:

Добавлено: 19 ноя 2006, 22:35
svt
Cloistered about with memories, alone
А вот нафиг тут это about ? Вроде и без него нормально звучит

Добавлено: 20 ноя 2006, 15:05
Котяр
svt писал(а):Cloistered about with memories, alone
А вот нафиг тут это about ? Вроде и без него нормально звучит
конкретика английского языка: :wink: для смысловой связи с предидущей фразой

Добавлено: 23 ноя 2006, 22:38
svt
Ну-с, уж полночь четверга близится, а Малышки с отчетом о мероприятии все нет?

Добавлено: 24 ноя 2006, 11:54
Malysh'ka
svt писал(а):Ну-с, уж полночь четверга близится, а Малышки с отчетом о мероприятии все нет?
Докладываю: презентация прошла успешно (сегодня) - завершилась бурными продолжительными апплодисментами, а одна ученица даже встала от избытка чувств, и хлопала стоя :) Если у кого есть вопросы касательно этого произведения (figurative language, poetical devices etc. или как мной была представлена какая-то строка, с удовольствием отвечу)
Пару комментариев напоследок
to svt: "eternity of mine" - так нельзя сказать
to Котяр: "draw through the node of things" - это всё же имеет значение типа "понимать суть вещей", и происходит от значения node как места, где ветви (листья) прикрепляются к стволу.
Ещё раз всем огромное спасибо за помощь!

Добавлено: 24 ноя 2006, 14:02
svt
Поздравляю!
А где, интересно, вы учитесь и каков контингент учащихся?
eternity of God можно, my eternity можно, почему of mine нельзя?

Добавлено: 24 ноя 2006, 16:32
Malysh'ka
svt писал(а):Поздравляю!
А где, интересно, вы учитесь и каков контингент учащихся?
eternity of God можно, my eternity можно, почему of mine нельзя?
Это VSB, программа High School Completion - это типа вечерней школы (а точнее - школы для взрослых, т.к. там есть программы в любое время дня, не только вечером). Возраст - от 19 (это минимальный допустимый для этой программы) до неограниченного, у нас например, занимается одна тётечка лет, по-моему, 55-ти. Культурный и образовательный уровень у всех тоже разный - от тех, кто реально не закончил школу в своё время по каким-то причинам до тех, у кого 2 высших образования своей страны. Суть такова: каждый имеет право на получение типа школьного аттестата, то есть на бесплатное обучение. Задачи у студентов тоже у всех разные - от тех, кому, действительно нужет аттестат, чтобы идти учиться дальше, через тех кто здесь, чтобы подтянуть английский, до тех, кому просто заняться нечем. В основном (в этом моём классе - все) иммигранты. Я сейчас аж в 12 классе уже :)

Добавлено: 24 ноя 2006, 16:36
Malysh'ka
svt писал(а):почему of mine нельзя
наверное, потому что mine это не существительное

Добавлено: 24 ноя 2006, 16:38
elena S.
Malysh'ka писал(а): Я сейчас аж в 12 классе уже :)
тренируйтесь в провиншел экзаменах, где то есть сайт, там за прошлые годы, легче будет на экзамене..там время дают очень мало тут посмотрите, хотя может быть сами знаете :)