Страница 3 из 4
Добавлено: 26 янв 2007, 04:50
Garik
Ornella писал(а):Только где же зира, т.е. кумин?
"... переведи ..." ("Москва слезам не верит".)
когда его и куда нужно добавлять и как по англицки называется?
Добавлено: 26 янв 2007, 04:53
Garik
oblom писал(а):может я чето не понимаю....но плов со свиньей это как то .....некошерно чтоли
подпись мою глянь, дорогой. Православные мы. Из матери городов русских.
Добавлено: 26 янв 2007, 08:11
mamida
Garik писал(а):Ornella писал(а):Только где же зира, т.е. кумин?
"... переведи ..." ("Москва слезам не верит".)
когда его и куда нужно добавлять и как по англицки называется?
по-моему, зира-это тоже, что и куркума, это ярко желтая приправа, кот. придает неповторимый колор плову. Я добавляю ее в конце, когда рис уже почти готов, перемешиваю до тех пор, пока он весь не станет желтеньким и ставлю еще "доходить".
Если я чего-нить перепутала-пусть автор поста про зиру поправит.
Добавлено: 26 янв 2007, 08:46
elena S.
mamida писал(а):Garik писал(а):Ornella писал(а):Только где же зира, т.е. кумин?
"... переведи ..." ("Москва слезам не верит".)
когда его и куда нужно добавлять и как по англицки называется?
по-моему, зира-это тоже, что и
куркума, это ярко желтая приправа, кот. придает неповторимый колор плову. Я добавляю ее в конце, когда рис уже почти готов, перемешиваю до тех пор, пока он весь не станет желтеньким и ставлю еще "доходить".
Если я чего-нить перепутала-пусть автор поста про зиру поправит.
кумин (cumin) если это имелось ввиду- тмин по русски.длинные тонкие семена, для засолки , маринадов и тд.
Добавлено: 26 янв 2007, 09:05
mamida
vladi M. писал(а):mamida писал(а):Garik писал(а):Ornella писал(а):Только где же зира, т.е. кумин?
"... переведи ..." ("Москва слезам не верит".)
когда его и куда нужно добавлять и как по англицки называется?
.
кумин (cumin) если это имелось ввиду- тмин по русски.длинные тонкие семена, для засолки , маринадов и тд.
неужели кто-то тмин в плов добавляет? Эта арома перебьет все остальные запахи, даже чеснок.
Добавлено: 26 янв 2007, 09:07
elena S.
может просто спутали название
Добавлено: 26 янв 2007, 09:16
mamida
vladi M. писал(а):может просто спутали название
скорее всего, скоро проснется у вас народ-сообразят, где тут собака порылась.
Добавлено: 26 янв 2007, 09:33
Alusya
Кумин еще продается как приправа, т.е. порошок. Меня им подруга в Израиле научила пользоваться ( тоже кстати из Ташкента ), в маринад для шашлычка - самое то. И в плов они тоже добавляли и еще хумус ( в свежем виде, это такие бобовые ). Вкуснее плова, чем муж подруги готовит, я в жизни нигде не ела.
Добавлено: 26 янв 2007, 10:40
Ornella
Кумин действительно внешне похож на тмин, но вкус и запах другой, я покупала и молотый, но недавно взяла индийский в Save on foods - красный пакет 400 гр. Cumin Seed, Dulhan. Обычно добавляется 1 ч.л. на 0,5 кг. риса, лучше семена немного помять руками или помолоть непосредственно перед закладкой, аромат будет сильнее. Еще одна традиционная приправа - семена кинзы (все делается так же). На любителя можно добавить желтый изюм или айву.
Добавлено: 26 янв 2007, 10:57
elena S.
странно, но то что я покупаю и выглядит как тмин и вкус и запах имеет такой же как тмин, за 7 лет ни разу не промахнулась, покупаю где придется, использую для квашенной капусты..может спелл там другой

Добавлено: 26 янв 2007, 11:11
mamida
Периодически возникает этот вопрос. А все от непонятия европецами и американцами азиатской специфики. Тем более начинается путаница, когда встревают еще и наши переводчики.
Если есть возможность, надо смотреть по латинским названиям
Ajwain (Carum copticum [L.] Benth. et Hook.) АЖГОН
Запах похож на тимьян - смолистый, более сильный.
Синонимы
bot Carum ajowan, Trachyspermum ammi, Ptychotis ajowan, Trachyspermum copticum
pharm Fructus Ajowani
English Carom, Ajowan, Bishop's Weed
French Ajowan
German Adiowan, Ajowan, Königskümmel, Indischer Kümmel
Cumin (Cuminum cyminum L.) ЗИРА (КУМИН)
Запах сильный, горьковатый, чуть ореховый. Усиливается при растирании или обжаривании семян.
Синонимы
pharm Fructus Cumini
English Cummin, Green cumin, White cumin
Farsi Zireh
French Cumin, Cumin blanc, Cumin de Maroc, Faux anis
German Kreuzkümmel, Weißer Kreuzkümmel, Römischer Kümmel, Mutterkümmel
Как видно, в немецкий язык кумин пришел из Италии, калька с немецкого и дала "римский тмин" нашим переводчикам. Зира же пришла к нам из фарси.
Black Cumin (Cuminum nigrum) ЧЕРНЫЙ КУМИН
Синонимы
Englisch Black cummin
French Cumin noir
German Schwarzer Kreuzkümmel
Caraway (Carum carvi L.) ТМИН
Синонимы
pharm Fructus Carvi
English Caraway, Wild cumin, Carvies
French Cumin des prés, Carvi, Grains de carvi
German Kümmel
Вне Европы редко где используется.
Как видно, вся путаница идет от немецких названий, где тмин очень популярен и даже кумину дали похожее название.
Добавлено: 26 янв 2007, 11:33
Alusya
Чичас специально посмотрела. Спелится Ground Cumin, покупала в Супер сторе, 97 гр. упаковка, желтенькая, на тмин не похож запахом совсем.
Добавлено: 26 янв 2007, 14:12
Аман Ванкуверский
mamida писал(а):vladi M. писал(а):mamida писал(а):Garik писал(а):Ornella писал(а):Только где же зира, т.е. кумин?
"... переведи ..." ("Москва слезам не верит".)
когда его и куда нужно добавлять и как по англицки называется?
.
кумин (cumin) если это имелось ввиду- тмин по русски.длинные тонкие семена, для засолки , маринадов и тд.
неужели кто-то тмин в плов добавляет? Эта арома перебьет все остальные запахи, даже чеснок.
cumin - конечно добавляем, как же без него? главное слишком много не класть
Добавлено: 26 янв 2007, 14:40
Аман Ванкуверский
На ловца и зверь... случайно набрел в сети:
Арбузный шип с ферганским пловом
Добавлено: 26 янв 2007, 16:26
Евгенский
Внесу свои 10 копеек. Мне кажется в плове приправа имееет большое значение, а иначе просто каша рисовая с бараниной получится. Все приправы отдельно покупать не хотелось. В русском магазине, который на Робсоне, продаются уже готовые пакетики с приправой, есть и специально для плова. На обратной стороне пакетика и рецепт имеется, для таких как я.
Хорошая баранина на кости продается в Costco. Приятного аппетита.