Страница 4 из 5
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:05
Скрипка
Игорь Николаевич писал(а):Чем же вы там тогда занимаетесь?

Мы там работу работаем. А свою профессиональную лексику я пополняю, в основном, не из словарей, а от коллег и пациентов. Вот, если вам кто-то скажет: "Что-то "ху-ху" у меня чешется...", вы куда первым делом взглянете? В медицинский словарь или на палец, который на "ху-ху" указывает?

Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:11
Игорь Николаевич
Скрипка писал(а):Игорь Николаевич писал(а):Чем же вы там тогда занимаетесь?

Мы там работу работаем. А свою профессиональную лексику я пополняю, в основном, не из словарей, а от коллег и пациентов. Вот, если вам кто-то скажет: "Что-то "ху-ху" у меня чешется...", вы куда первым делом взглянете? В медицинский словарь или на палец, который на "ху-ху" указывает?

Понятно. Такая лексика нам даром ненать.
P.S. Кстати. Спасибо за грибы. Ждите почтальона Печкина.

Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:16
Скрипка
Игорь Николаевич писал(а):Такая лексика нам даром ненать.
Вот-вот, не все же в бронзовые рамы перевода оформить можно...
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:21
Victoria
Скрипка писал(а):не все же в бронзовые рамы перевода оформить можно...
истолковать можно
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:32
mikei
Gadi писал(а):mikei писал(а):svt писал(а):mikei писал(а):В том то и беда, дорогой друг переводчик

какая нафиг беда? первооткрыватель, блин, куча книг переведена на русский, эти понятия в русском переводе тоже давно уже "программистский жаргон", неча велосипед изобретать
В смысле, custom fields - кастом филды?
Дефолт там было такое слово, но относительно финансов.

custom fields : по смыслу, "настраиваемые поля", типа поля, использование (формат, интерпретация, и т.д.) которых может настраиваться пользователем
Спасибо по смыслу хорошо, но и Виктория подняла мне самооценку тоже

У меня есть идея, как узнать полуофициальное мнение. Доложу.
пс. А ИН похоже правда оторвался от народа). Но я тоже перефекшенист и ему доверяю по умолчанию.
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:34
Скрипка
Ладно, раз пошли празднично стучать стаканами задам еще один вопрос в тему:
Расскажите, какими по-вашему мнению умениями и способностями должен обладать переводчик-синхронист? Вопрос родился не на пустом месте. У меня есть юная родственница, которая задумывается об этой карьере. Она гуманитарий, тут все просто. Изучает языки и очень успешно, читать обожает, язык очень богатый и развитый, отличная память. Но, она медлительная, романтичная натура. Мне, почему-то кажется, что синхронисты должны быть очень живыми людьми c отличными multitacking skills. Чем еще по вашему мнению должен обладать хороший переводчик-синхронист? И много ли среди успешных синхронистов женщин?
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:37
Vims
Ну ничего вы тут так написали, даром что ли то пятнца, спасибо за амблиопию - косоглазие.
Красота и не топик пятница и еще пей дей ура!!!
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:56
Скрипка
А что такого радостного несет пейдей? (я не о стаканах, если что). Это ж надо, наверное, жить совсем без денег и голодать, чтобы радоваться тому, что именно сегодня у них появились какие-то деньги на счету, а с ними и некоторые возможности. Я не верю, что среди тех кто работает есть такие. По мне, так день когда узнаешь сколько тебе начислили за две недели более интересен... А?
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 14:59
mikei
Скрипка писал(а):Ладно, раз пошли празднично стучать стаканами задам еще один вопрос в тему:
Расскажите, какими по-вашему мнению умениями и способностями должен обладать переводчик-синхронист? Вопрос родился не на пустом месте. У меня есть юная родственница, которая задумывается об этой карьере. Она гуманитарий, тут все просто. Изучает языки и очень успешно, читать обожает, язык очень богатый и развитый, отличная память. Но, она медлительная, романтичная натура. Мне, почему-то кажется, что синхронисты должны быть очень живыми людьми c отличными multitacking skills. Чем еще по вашему мнению должен обладать хороший переводчик-синхронист? И много ли среди успешных синхронистов женщин?
Нужно умение перебивать людей и просить их говорить медленней, реже, громче, и выплюнуть жвачку изо рта. Я раз оказался в такой ситуации, и у меня, именно, этих навыков не хватило, остальное дело техники.
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 15:06
Игорь Николаевич
Скрипка писал(а):Ладно, раз пошли празднично стучать стаканами задам еще один вопрос в тему:
Расскажите, какими по-вашему мнению умениями и способностями должен обладать переводчик-синхронист? Вопрос родился не на пустом месте. У меня есть юная родственница, которая задумывается об этой карьере. Она гуманитарий, тут все просто. Изучает языки и очень успешно, читать обожает, язык очень богатый и развитый, отличная память. Но, она медлительная, романтичная натура. Мне, почему-то кажется, что синхронисты должны быть очень живыми людьми c отличными multitacking skills. Чем еще по вашему мнению должен обладать хороший переводчик-синхронист? И много ли среди успешных синхронистов женщин?
У меня опыт около 800 часов синхронного перевода. Главное качество - железная выдержка и умение абстрагироваться. Когда сидишь в будке с наушниками на ушах и постоянно тарахтишь в микрофон, главное не отвлечься. Отвлекся на секунду - чувствуешь себя потерянным как в космосе: никого нет, кто бы сказал, что происходит, кругом стены и окошко в зал, через которое ни звука не проходит. Хорошо, если рядом партнер подхватит, переключит на себя микрофон. А если сидишь один - очень тяжело. Пусть родственница попробует попереводить синхронно за диктром в телевизоре. Если через 10 минут не скапустится - значит может работать синхронистом.

Женщин синхронистов встречал намного меньше, чем мужчин. Но знаю и гениев. В Европарламенте работала раньше одна грузинка, так она на три языка синхронно переводила.
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 15:15
Victoria
Игорь Николаевич писал(а):на три языка синхронно переводила.
может быть, всё-таки, последовательно?
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 16:02
Игорь Николаевич
Victoria писал(а):Игорь Николаевич писал(а):на три языка синхронно переводила.
может быть, всё-таки, последовательно?

Не одновременно. Просто привлекали на три разных языка. Есть те, кто переводит на один - на свой родной. Есть, кто может переводить на два: целевой и родной. А она могла на три разных.
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 16:48
mikei
Короче слушайте што svt говорит
default - по умолчанию однозначно годится
custom fields - произвольные поля

- не годится, но придется соблюдать коезию.

Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 19:47
Gadi
mikei писал(а):Короче слушайте што svt говорит
default - по умолчанию однозначно годится
custom fields -
произвольные поля

- не годится, но придется соблюдать коезию.

произволом там и не пахнет... никто не поймет правильно
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 20:06
svt
Gadi писал(а):... никто не поймет правильно
поймут в опр. отраслях, микей хоумворк-то небось в предметной области сделал