Страница 4 из 12
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 15:46
Victor Okunev
Solnishko писал(а):Подскажите как передать по английски, что человек тупой?
Лучше не проявлять никакой негативности в коллективе, поскольку это всегда палка о двух концах. В североамериканском сленге полно
симпатичных метафор типа:
Sharp as a sack of wet mice.
A few fries short of a Happy Meal.
Batteries not included.
All foam no beer.
и т.д.
Полный список
здесь.
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 15:50
Kate
Big hat, no cattle

Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 16:51
3ABXO3
Kate писал(а):Big hat, no cattle

Это американо-южное выражение про понты, а не про тупость. В смысле, про людей которые все свои усилия на всякую показуху переводят (шляпу побольше), а в загашнике (стада которое на юге раньше твое богатство определяло) ничего нету.
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 18:39
TOLM
Victor Okunev писал(а):Solnishko писал(а):Подскажите как передать по английски, что человек тупой?
Лучше не проявлять никакой негативности в коллективе, поскольку это всегда палка о двух концах. В североамериканском сленге полно
симпатичных метафор типа:
Sharp as a sack of wet mice.
A few fries short of a Happy Meal.
Batteries not included.
All foam no beer.
и т.д.
Полный список
здесь.
A poster child for birth control.
Lost contact with the mothership.
The result of too much chlorine in the gene pool.
A shining example of why you should avoid inbreeding.
They are depriving some village of its idiot.
Doesn't know whether to scratch his watch or wind his butt.
Ну и плюсану про то, что не стоит такие разговоры с начальством водить. Примером лучше действовать, собственным примером ))
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 20:54
sad_panda
Solnishko писал(а):Поднимаю старую тему.
Подскажите как передать по английски, что человек тупой? Не stupid, а именно тупой
dimwit хорошее слово для таких случаев (подсмотрено в блоге у канадского айтишника, отсюда делаю вывод, что его поймут правильно, и оно не несет какой-то US/british only специфики)
и еще что он стучит начальству(правда для канадцев это норма, но не важно).
вот этот момент лучше не афишировать, есть неиллюзорный вариант, что человек попал в вашу компанию будучи хорошим знакомым кого-то из управляющих;
если вы не уверены в своем собственном социальном круге/положении в последнем, то лучше давить на невыполнение обязанностей/факапы по прямой специальности человека, чтобы не сложилось впечатление, что вы пытаетесь таким образом решить какие-то личные терки
душбэга никто не будет держать просто так, возможно, держат как раз благодаря знакомствам
(но со стороны сказать наверняка нелегко)
для доносчика помимо снитча
вот это хорошо подходит, proceed with caution yet.
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 21:10
Solnishko
Спасибо еще раз-словарь пополнен. Я не из конфликтных, всегда предпочитаю молча наблюдать и делать выводы, ничего ни с кем не обсуждаю.
ХЗ, может все ж и пригодится.
А вообще стереотипные вопросы задрали уже: Wow, are you from Russia? What kind of vodka do you like?

Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 21:23
sad_panda
это один и тот же человек задает один и тот же вопрос, я правильно понимаю? такая манера как бы подъюльнуть (ну вы понимаете))
попробуйте в следующий раз ответить ему WHAT KIND OF A RACIST QUESTION IS THAT, и дальше развить тему, желательно прилюдно
по идее если он не совсем идиот, будет после такого подбирать слова или отвалит по крайней мере
(но это мой диванный совет, конечно)
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 28 авг 2013, 22:36
Gadi
Solnishko писал(а):
А вообще стереотипные вопросы задрали уже: Wow, are you from Russia? What kind of vodka do you like?

мне почему-то за 13 лет ни разу подобные вопросы не задавали ...
Только знакомый иранец просил научить его правильно пить водку.
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 29 авг 2013, 07:37
Geverok
как перевести афоризм "лед тронулся" ?
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 29 авг 2013, 07:58
mamida
Geverok писал(а):как перевести афоризм "лед тронулся" ?
а "господа присяжные заседатели" не надо?

Re: Как будет по-английски
Добавлено: 29 авг 2013, 08:05
Geverok
mamida писал(а):Geverok писал(а):как перевести афоризм "лед тронулся" ?
а "господа присяжные заседатели" не надо?

не.. не надо..
нужно передать что наконец начались большие изменения..
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 29 авг 2013, 09:38
johndoe
Geverok писал(а):mamida писал(а):Geverok писал(а):как перевести афоризм "лед тронулся" ?
а "господа присяжные заседатели" не надо?

не.. не надо..
нужно передать что наконец начались большие изменения..
канадский коллега советует shit hits the fan

Re: Как будет по-английски
Добавлено: 29 авг 2013, 09:45
mamida
johndoe писал(а):Geverok писал(а):mamida писал(а):Geverok писал(а):как перевести афоризм "лед тронулся" ?
а "господа присяжные заседатели" не надо?

не.. не надо..
нужно передать что наконец начались большие изменения..
канадский коллега советует shit hits the fan

Love it!

Re: Как будет по-английски
Добавлено: 29 авг 2013, 13:29
Vasja
Мне кажется это неправильно.Это выражение используется когда что-то неприятное вышло наружу и распространилось, типа как слежка за гражданами открытая Сноуденом
Re: Как будет по-английски
Добавлено: 29 авг 2013, 16:25
vaquero
Vasja писал(а):Мне кажется это неправильно.Это выражение используется когда что-то неприятное вышло наружу и распространилось, типа как слежка за гражданами открытая Сноуденом
+1
Geverok писал(а):как перевести афоризм "лед тронулся" ?
breakthrough?