Страница 5 из 6

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 11:21
Yury
Victoria писал(а):Вижу связь! Ура!
уфф!

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 11:33
Victoria
Yury писал(а):мнение образованного канадца - trust no one, fear nothing, beg never - звучит лучше всего...
это хорошо, но не забывайте, что оригинальный язык книги - русский, и наверняка Солженицын и Whitney консультировались друг у друга :)

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 11:51
Mr. Trump
Victoria писал(а):
Yury писал(а):мнение образованного канадца - trust no one, fear nothing, beg never - звучит лучше всего...
это хорошо, но не забывайте, что оригинальный язык книги - русский, и наверняка Солженицын и Whitney консультировались друг у друга :)
Да, и тем более, где вы видели хорошо образованных канадцев? :mrgreen2: А если серьезно, то мне юрин вариант больше книжного понравился. я бы еще переделал бы так trust nobody, fear nothing, beg no one

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 11:57
Victoria
Вот, теперь Marmot пусть и выбирает. :)

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 12:01
Victoria
Mr. Trump писал(а):... я бы еще переделал бы так trust nobody, fear nothing, beg no one
тоже хорошо, но Вы несколько удалились бы от оригинала :)

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 12:02
Yury
Victoria писал(а):
Yury писал(а):мнение образованного канадца - trust no one, fear nothing, beg never - звучит лучше всего...
это хорошо, но не забывайте, что оригинальный язык книги - русский, и наверняка Солженицын и Whitney консультировались друг у друга :)
ни в коем разе не ставлю под сомнение проффессионализм Whitney...

мнение того же канадца - для него книжный вариант, как он выразился, doesn't tell the story, сам по себе...
в контексте книги - возможно, а вне ее (что нужно мармоту?) - слишком малоинформативен...

он не переводчик, конечно, но человек разносторонний и начитанный, хотя и геолог :)

но, опять же, это лишь мнение одного человека...

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 12:03
Yury
Mr. Trump писал(а):Да, и тем более, где вы видели хорошо образованных канадцев?
good point!

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 12:16
Victoria
Yury писал(а):... (что нужно мармоту?)...
и в самом деле: а что же нужно Marmot-у :?: :)

Ведь:

«Не верь, не бойся, не проси» — тюремная поговорка, получившая известность благодаря писателю Александру Солженицыну. В одной из глав своего произведения «Архипелаг ГУЛАГ» Солженицын описывает неформальные правила поведения заключённых.

"Наконец, существует сводная заповедь не верь, не бойся, не проси! В этой заповеди с большой ясностью, даже скульптурностью отливается общий национальный характер зэка"[1].

Суть выражения «не верь, не бойся, не проси» заключается в том, что заключённому не следует доверять другим заключённым и администрации, проявлять страх перед угрозами, чтобы не ухудшить своё положение в местах лишения свободы.

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 12:19
Mr. Trump
Victoria писал(а): и в самом деле: а что же нужно Marmot-у :?: :)
выжить и провести время с пользой в канадской тюрьме?

Добавлено: 27 сен 2007, 15:09
Victoria
"Не верь, не бойся, не проси"

как бы в ответ вспомнилось другое:

"Не жалею, не зову, не плачу"

and "No regret I feel, no pain, no sorrow" as well

:)

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 18:37
Froggy
Victoria писал(а):
Mr. Trump писал(а):... я бы еще переделал бы так trust nobody, fear nothing, beg no one
тоже хорошо, но Вы несколько удалились бы от оригинала :)
согласна. романтически-облагороженный перевод лагерных законов - это новое слово в литературе. утни перевел именно так, как нужно. просто запрещение, практически в приказной форме. не делай того, не делай этого. я отдаю свой голос за перевод уитни. :)

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 19:11
insistent
Возможно песенный вариант группы "Тату", с которым они выступали на гастролях в Европе, не так уж и плох?
Don't believe, don't fear, don't ask

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 27 сен 2007, 20:05
Mr. Trump
insistent писал(а):Возможно песенный вариант группы "Тату", с которым они выступали на гастролях в Европе, не так уж и плох?
To whom how.

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 28 сен 2007, 09:12
nemiga
Marmot писал(а):Как правильнее (и красивее) перевести фразу "Не верь, не бойся, не проси" ?

ТАТУ писал(а):Title: T.A.T.U. - Do Not Believe, Do Not Fear (English version) lyrics

Artist: T.A.T.U.

Visitors: 1 visitors have hited Do Not Believe, Do Not Fear (English version) Lyrics since Feb 12, 2007.

Print: T.A.T.U. - Do Not Believe, Do Not Fear (English version) Lyrics print version

Different nights, different people,
Wants-doesn't want, loves-doesn't love,
Someone will fall behind, someone will jump off,
Someone will get tired wanting to much....

Someone will turn wire tight to the terminals
Someone will launch new themes
Someone is a braggart, somone is a maniac,
Someone is like you, someone is like me....

Don't light, don't extinguish,
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
And calm down!...
And calm down!...
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
Don't trust, don't be afraid!
Don't trust, don't be afraid!
Don't trust, don't be afraid!

Somewhere is much of what is a few,
But there will be a round-up on the road,
Someone will take chances, someone will fail,
Someone will understand, but won't help....

Someone will leave, someone will come back,
Someone will find new Sun,
Someone int the bushes, someone into me,
Someone like you, someone like me....

Don't light, don't extinguish,
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
And calm down!...
And calm down!...
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
Don't trust, don't be afraid!
Don't trust, don't be afraid!
Don't trust, don't be afraid!

Don't light, don't extinguish,
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
And calm down!...
And calm down!...
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
Don't trust, don't be afraid, don't beg,
Don't trust, don't be afraid!
Don't trust, don't be afraid!
Don't trust, don't be afraid!
.

Re: И снова к знатокам английского...

Добавлено: 28 сен 2007, 10:18
Marmot
Ой, чегой-то я совсем заработался в этой сан франциске, каморку забросил :)
Всем спасибо, а Yury просто аффигительно крут, его перевод мне понравился больше книжного.
Фразу мне хочется использовать безотносительно ее лагерного происхождения и книжного контекста.
IMO, это выражение достаточно интересно само по себе, и отражает не столько зековские "культуру", сколько мировоззрение определенных психотипов :), а уж кем они становятся в своей жизни в разных условиях, временах и госудраствах - это уж кому как повезет :)