Страница 5 из 7

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 09:03
Человек Дождя
Waterbyte писал(а): многим тяжело его понимать не из-за языка, а из-за многочисленных аллюзий, которые ни с чем не ассоциируются у нас, выросших совсем не тут.
Ага, у него там еще из знаменитого мюзикла цитата. Если мюзиклами не увлекаешься, то и не поймешь. Забавно.

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 09:18
Yury
Gadi писал(а):А ты просто сравни: попробуй понюхать (нарезанные) bell pepper, а потом onion. Quite different, indeed.
местные интеллектуалы говорят - вполне может быть и так (еще и усугублено тем, что нюхать надо не перец с луком, а их отсутствие)

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 18:23
levak
Голубая мечта почти любого русско-говорящего человека в Канаде, это сойти за своего. Нам всем очень хочется бленд ин в канадское общество, для этого я и купил книгу: Англо-русский словарь справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. АВС of dirty English.
Хорошая книжка и все словечки сленга там,вот и примеры из 300 страниц книги:
Arena rat- болельщик;
Bend -гулянка;
Boomer- временный или сезонный рабочий;
Bull..-пустые разговоры;
Bunk -ложь;
Buff- энтузиаст;
Bushwa –чушь,ерунда или глупость;
Dump -забегаловка;
Eager-beaver – человек-халявщик ;
Fakery -фальшивое поведение;
Flannel-mouth – человек любящий злословить;
Floozie -проститутка;
Fink- неприятный сослуживец или персона
Goof –дурак ( глагол to goof off - валять дурака).
Gunsel -душегуб;
Guff- брехня;
Happening -что-либо привлекательное;
Hebrews-что-либо традиционное;
Hush- hush -конфиденциальная беседа;
Joe boy –начинающий сотрудник -салага;
Jolt - глоток спиртного;
Ripstaker –зазнайка;
Pod - сигарета с марихуаной;
Sissy-(sissie)-женоподобный мужчина;
Split- дележ чего-то или прибыли.

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 18:26
Marmot
levak писал(а):Голубая мечта почти любого русско-говорящего человека в Канаде, это сойти за своего. Нам всем очень хочется бленд ин в канадское общество, для этого я и купил книгу: Англо-русский словарь справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. АВС of dirty English.
Хорошая книжка и все словечки сленга там,вот и примеры из 300 страниц книги:
Arena rat- болельщик;
Bend -гулянка;
Boomer- временный или сезонный рабочий;
Bull..-пустые разговоры;
Bunk -ложь;
Buff- энтузиаст;
Bushwa –чушь,ерунда или глупость;
Dump -забегаловка;
Eager-beaver – человек-халявщик ;
Fakery -фальшивое поведение;
Flannel-mouth – человек любящий злословить;
Floozie -проститутка;
Fink- неприятный сослуживец или персона
Goof –дурак ( глагол to goof off - валять дурака).
Gunsel -душегуб;
Guff- брехня;
Happening -что-либо привлекательное;
Hebrews-что-либо традиционное;
Hush- hush -конфиденциальная беседа;
Joe boy –начинающий сотрудник -салага;
Jolt - глоток спиртного;
Ripstaker –зазнайка;
Pod - сигарета с марихуаной;
Sissy-(sissie)-женоподобный мужчина;
Split- дележ чего-то или прибыли.
Да тут 80-90% слов абсолютно не в кассу, здесь так не говорят...

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 19:03
Yury
Marmot писал(а):Да тут 80-90% слов абсолютно не в кассу, здесь так не говорят...
из вышеприведенного списка только bull, dump и hush-hush встречались в речи окружающих канадцев

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 19:05
Marmot
Yury писал(а):
Marmot писал(а):Да тут 80-90% слов абсолютно не в кассу, здесь так не говорят...
из вышеприведенного списка только bull, dump и hush-hush встречались в речи окружающих канадцев
Я еще sissy слышал..., вот пожалуй и все...

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 19:06
Yury
Marmot писал(а):
Yury писал(а):
Marmot писал(а):Да тут 80-90% слов абсолютно не в кассу, здесь так не говорят...
из вышеприведенного списка только bull, dump и hush-hush встречались в речи окружающих канадцев
Я еще sissy слышал..., вот пожалуй и все...
тоже слышал, по телевизору

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 19:15
vaquero
начальник частенько использует goof (around правда), говоря о нерадивых персонажах
также есть to mickey-mouse around с тем же смыслом

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 19:19
Gadi
Marmot писал(а):
Yury писал(а):
Marmot писал(а):Да тут 80-90% слов абсолютно не в кассу, здесь так не говорят...
из вышеприведенного списка только bull, dump и hush-hush встречались в речи окружающих канадцев
Я еще sissy слышал..., вот пожалуй и все...
аналогично. Хотел бы я присутствовать при беседе обладателя словаря с канадцами :)

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 19:23
Gadi
vaquero писал(а):начальник частенько использует goof (around правда), говоря о нерадивых персонажах
также есть to mickey-mouse around с тем же смыслом
Да, только это совсем не дурак. Скорее, растяпа, недотепа - Диснеевский персонаж, короче

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 21:33
Misha
У James Hadley Chase неплохой язык для боевиков и приключенческих фильмов.

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 21:36
Yury
Misha писал(а):У James Hadley Chase неплохой язык для боевиков и приключенческих фильмов.
для 30-70х - возможно
но в 2000х swell уже не говорят :)

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 22:04
Дочь л-та Шмидта
Халявщиков у нас называют "free-rider".
А человека с агрессивными пробивными способностями (я возьму свое там, где я увижу свое) - "miner".

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 22:11
Человек Дождя
Дочь л-та Шмидта писал(а):я возьму свое там, где я увижу свое
Ага
"Чужого нам не надо, но свое мы возьмем, чье бы оно ни было" :)
Не помню откуда.

Re: Насколько хорошо вы понимаете неартикулированную анг. речь

Добавлено: 02 сен 2009, 22:23
mamida
Gadi писал(а):
vaquero писал(а):начальник частенько использует goof (around правда), говоря о нерадивых персонажах
также есть to mickey-mouse around с тем же смыслом
Да, только это совсем не дурак. Скорее, растяпа, недотепа - Диснеевский персонаж, короче
молодежь больше использует в виде прилагательного: gооfy (or gooffy?) скорее в смысле: придурошный, иногда как: кривляка.