поймут в опр. отраслях, микей хоумворк-то небось в предметной области сделал
дазнт мэйк сенс ту ми. Хоумворк следующий. Делаю лэнгвич файл для плагина вордпресса. По совету ЭсВиТи нашел русскую версию самого вордпресса, открыл лэнгвич файл и нашел там гоблинский перевод
custom - ну всяко не произвольный, назад бы я перевел random тогда
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 20:33
mikei
Кастом фидлы в натуре
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 22:13
Gadi
mikei писал(а):Кастом фидлы в натуре
другой термин для таких полей (достаточно устоявшийся) - UDF (User Defined Fields) - соответственно, поля, определяемые пользователем
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 22:22
mikei
Gadi писал(а):другой термин для таких полей (достаточно устоявшийся) - UDF (User Defined Fields) - соответственно, поля, определяемые пользователем
Ну вот, значит оставляю вариант - пользовательские поля - хоть и нет такого слова кастомерские типа
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 23:21
Wind
" Встречаются две подруги:
- Кем работает твой муж?
- Переводчиком!!
- В МИДе?!
- Нет, на дому!
- Книги переводит?
- Нет, продукты!
)
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 30 сен 2011, 23:47
eprst
~ "самое сложное в переводе - это перевести шутку. потому, что ее хотя бы сперва надо понять" (гоблин)
за переводчиков!
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 01 окт 2011, 00:59
Waterbyte
гоблин не доставляет. видимо, его шуток не понимаю (не умею перевести?). давно уехал...
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 01 окт 2011, 08:24
Victoria
Wind писал(а):- Книги переводит?
)
кровь на воду
деньги на ветер
:)
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 01 окт 2011, 11:17
Wind
деньги на ветер
пиво на водку
пассы на сиймур
скандалы на фотку
зубы на полку
нитку в иголку
сиймур на пассы
каморку на массы
каморку на массу
деньги на кассу
мысли в постели
секс на панели
осень смотри ка
птицы без крика
небо без лика
с рифмами Вика
)
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 01 окт 2011, 12:53
Amber
lazy eye --Амблиопия
туберкулез - чахоткой,
инсульт - кондрашкой ?
навеяло
идея-фикс - навязчивая идея (французское idee fixe )
грудная жаба – стенокардия
хандра - сплин, апатия, меланхолия, скука - это разные имена одной и той же напасти, медиками именуемой депрессией
Re: С международным днем переводчика!
Добавлено: 01 окт 2011, 12:54
Amber
Wind писал(а):деньги на ветер
пиво на водку
пассы на сиймур
скандалы на фотку
зубы на полку
нитку в иголку
сиймур на пассы
каморку на массы
каморку на массу
деньги на кассу
мысли в постели
секс на панели
осень смотри ка
птицы без крика
небо без лика
с рифмами Вика
)