Страница 6 из 8
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 14:30
vaquero
и на хрена я все это читаю?
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 14:31
svt
а ета тест на трезвость

Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 14:32
Victoria
svt писал(а):я поняла так
вот и в грамоте.ру говорится о "прозрачности" явления
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 14:34
accnt5
По поводу "что/чего" я с Викторией и не спорю, сразу сказал - особых проблем не вижу, и "что", и "чего" на мой взгляд, звучит для разговорной речи вполне уместно.
Проблема в том, что она безграмотно и вероломно поменяла в моих словах "не" на "ни" и отквотировала от моего имени. Повбывав бы

Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 14:43
Victoria
а "не" ни в какую в разговорной речи не звучит :lol:
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 14:52
accnt5
Victoria писал(а):а "не" ни в какую в разговорной речи не звучит

Не путайте постороение предложений и грамотное написание слов.
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 15:25
Victoria
accnt5 писал(а):Не путайте построение предложений и грамотное написание слов.
правописание не и ни зафиксировано в справочниках, некоторые случаи могут представляться открытыми для обсуждения :)
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 19:59
badger
svt писал(а):badger писал(а):Это даже менее употребительно, чем "train of thoughts".
с чего вы взяли-то
What I just saw made me lose my train of thought
My
train of thought (Ooh oh, ooh oh, ooh oh)
пумпурум

фсем
Ну так, каким образом ссылка на видеоролик подтверждает общеупотребительность фразы? Общеупотребительность подтверждается общеупотребительностью. Из моего опыта: эта фраза не является ходовой. Какие являются, я уже писал. И akela приводил пример. Остальное интересно, да, но не общеупотребительно.
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 20:23
svt
badger писал(а):Ну так, каким образом ссылка на видеоролик подтверждает общеупотребительность фразы? Общеупотребительность подтверждается общеупотребительностью. Из моего опыта: эта фраза не является ходовой. Какие являются, я уже писал. И akela приводил пример. Остальное интересно, да, но не общеупотребительно.
эта ссылка вовсе не для подтверждения общеупотребительности фразы, просто навеяло, знаете-ли.
ваше заявление, что это выражение "нельзя назвать общеупотребительным. Скорее, несколько претенциозный." также ничем не подтверждается, кроме
вашего опыта.
прям сейчас опрошенный 12летка с ходу объяснил, что эта фраза означает.
мой опыт в данном случае противоположен вашему.
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 20:50
badger
svt писал(а):прям сейчас опрошенный 12летка с ходу объяснил, что эта фраза означает.
мой опыт в данном случае противоположен вашему.
Чтобы было понятнее: я знаю, что означает "синхрофазотрон". Но это не значит, что я часто использую это слово.
Ради Бога, говорите "I lost my train of thought" хоть на каждом рабочем митинге, если вы, действительно, его того, lost, но выглядеть это будет по меньше мере чудаковато. Такие фразы хороши в меру.
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 20:58
svt
badger писал(а): выглядеть это будет по меньше мере чудаковато. Такие фразы хороши в меру.
я бы на вашем месте добавила "ИМХО"

Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 21:10
badger
svt писал(а):badger писал(а): выглядеть это будет по меньше мере чудаковато. Такие фразы хороши в меру.
я бы на вашем месте добавила "ИМХО"

Я всегда выражаю только своё мнение. Если чужое, то поясняю это
Вы сами-то как часто слышали "I lost my train of thought" в сравнении, скажем, с "I didn't get it"?
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 21:13
svt
у этих выражений значения разные, ситуации для первой фразы имхо значительно реже встречаются, но это не делает ее претенциозной
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 21:18
badger
svt писал(а):у этих выражений значения разные, ситуации для первой фразы имхо значительно реже встречаются, но это не делает ее претенциозной
Конечно, значения разные. И, к слову говоря, вовсе не "бошка не варит", как сказала Скрипка.
Фраза не претенциозна, если использовать её в меру. Но если возвести её в ранг общеупотребительной, то будет звучать претенциозно.
Re: Ничего не соображаю по-английски
Добавлено: 02 июл 2011, 21:21
akela
Зато как поэтично. Поезд мыслей, eh?
Но это должно изнутри идти, от души. А если повторяется чужое, то будет выглядеть неуклюже.