Re: Do u speak English?
Добавлено: 27 авг 2009, 08:50
везёт вам. а я могу отличить тока канадский строительный от канадского офисного
моя младшая может имитировать любой акцентsimon писал(а):. Для меня это вообще высший пилотаж: мое ухо не может зафиксировать разницы между английским канадским и американским (если это только не южане), не говоря уже о ВС и штате Вашингтон.
это тебе везёт, у тебя, видать, офис такой. я - так и это не могу.nonn писал(а):везёт вам. а я могу отличить тока канадский строительный от канадского офисного
Вы меня уточнили, я вас тоже поправлю: при условии, если вы живете и общаетесь в настоящей английской языковой среде.badger писал(а):
Скорее, если начал говорить до 12-13 на неродном языке, то высока вероятность, что говорить будешь совершенно без акцента. Если позже, то сложнее, но тоже реально.
Полностью согласен, по-моему даже очень легко.Во всяком случае от thick Russian accent избавиться вполне по силам каждому, если вообще есть такое желание.
Не только, диалекту присущи и особенности в произношении в зависимост от местности проживания, поэтому с моей точки зрения в русских терминах правильно говорить отличие техасского диалекта (а не акцента, как это звучит по-английски) от бостонского, если мы говорим только о нейтивах.Нет, диалект -- это иное понятие. Это разновидность языка со своими лексическими и грамматическими особенностями, как правило, привязанными к местности или социальной группе. Можно в совершенстве владеть грамматикой и лексикой диалекта, но по-прежнему иметь акцент другого языка.
Стандартов вроде бы как и нет... Но вот если, например, на работе по служебной лестнице расти, то там очень хорошо почувствуется что надо хорошим английским владеть, с Perfect, Continuous и прочими грамматиками. Акцент при этом, правда, разрешаетсяlyosik писал(а): Почему? На мой взгляд у наших (СНГ) есть такая задача - как только меня начнут понимать, я могу прекратить учить язык. Люди здесь толерантные, не отпавляют в ESL. Сам начал проглатывать коряки новых работников из китая.... не могу им сказать, что плохонький Инглиш у вас...... Потому что как бы нет стандартов..... все примерно так разговаривают. А жаль.
Думаю, что русских часто принимают за немцев не из-за акцента. Я нашего брата сразу вычисляю из толпы по пронизывающе-оценивающему взгляду.Misha писал(а):Вот наблюдение, почему наш "акцент" принимают за немецкий. В Орегоне мы подошли к какой-то лавчонке,
я стал что-то выбирать, а жена, как обычно, руководить и при этом говорила по русски безо всякого намека на английский.
Продавщица, дама где-то под 40, спросила: вы из Германии? Моему удивлению не было предела. Я вообще до того момента
ничего не сказал. Я спросил ее (по-английски) почему она так думает. Ответ был, что мол была там как-то. Я сказал, что мы русские, она пожала плечами, ничего не сказав, то ли оставшись при своем мнении, то ли не зная о существовании России вообще. То есть только лишь русский разговор, может быть несколько командный, какой бывает у женщин, когда они начинают руководить по жизни, воспринимается в Америке как немецкий. Отсюда вывод, что дело не в акценте, а в мелодике речи, которая у славян меняется от певучей (при хорошем настроении) до прерывисто-командной при настроении плохом, или желании поруководить на месте. Если принимают чаще за немецкий, значит мы чаще руководим на месте.
Руководить на месте - это из северо-корейского жаргона, там все вожди это делают регулярно, выезжая так сказать на места.
разветвлённая агентурная сетьkositzyn писал(а): Думаю, что русских часто принимают за немцев не из-за акцента. Я нашего брата сразу вычисляю из толпы по пронизывающе-оценивающему взгляду.
а я наоборот, по стыдливо-отведенномуkositzyn писал(а): Думаю, что русских часто принимают за немцев не из-за акцента. Я нашего брата сразу вычисляю из толпы по пронизывающе-оценивающему взгляду.
Видимо вы пронизывающе-оценивающе смотритеGadi писал(а):а я наоборот, по стыдливо-отведенномуkositzyn писал(а): Думаю, что русских часто принимают за немцев не из-за акцента. Я нашего брата сразу вычисляю из толпы по пронизывающе-оценивающему взгляду.
и не надо поворачивать, они также легко понимают когда вы то же р произнесете на английский манер (с языком почти как при русском ж, но не касаясь неба)simon писал(а):Давно заметил, что местные канадцы не воспринимают долгий звук О: или А:, как большинство нас учили в школе на уроках английского, пардон британского, т.е такие слова как spORt, cORn или dARk, stARt они не понимают, зато легко их понимают, если произнесете их русскими звуками с грубым Р-Р-Р, на что у меня просто язык не поворачивается.
Ну это Вы ваще перегибаете.simon писал(а):И еще одна проблема, это местный трикки звук "О", который ближе к русскому звуку А, чем О. В результате
слова boss and bus звучат почти одинаково (а в британском абсолютно по-разному)
Где это ты таких москвичей слышал?lyosik писал(а):Коренной москвич скажет: мАААлААААко.....