Страница 7 из 9

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 10 авг 2011, 13:54
mikei
NZ писал(а):
mikei писал(а):
talkat1 писал(а): ну в общем я пытаюсь сделать несколько заготовок которые будут подходит в любое сочинение чтобы их просто "втюхивать"
Требовалось вот это уточнение задания. Какой там нафиг HAD BEEN DOING. :) DID - лучший вариант, HAVE DONE - следующий возможный OPTIONAL. :)
вот ты щас человека научишь, а он экзамен завалит. йелтcовские сочинения оценивают чопорные британские дамы
Вот ты щас человека научишь согласовывать времена, там где это не надо, как тут тоже замечали уже, in addition, не правильно согласовывать :)

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 20:37
badger
Victoria писал(а):спасибо, vaquero :) интересно

пойнт ещё в том, что разговорная речь более живая, грамматика конструкций весьма условной бывает
Не, Виктория, извините, но здесь даже не разговорная форма, а просто неверная. Нельзя сказать "those who was doing that". Это всё равно, что сказать "We am doing that, too".

Those -- множественное число. was для единственного. who совершенно ничего не говорит о числе. Вывод один: those was -- абсурд.

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 21:00
badger
vaquero писал(а):но примеры можно найти у Джона Стайнбека в Grapes of Wrath, я почти уверен
Хаха, ну так ещё бы, в Grapes of Wrath такой разговорный английский, что даже многим ненэйтивам не додуматься до такого. Хотя чего-то вроде those was я не припомню там. В основном обилие ain't, двойные отрицания, пропущенные вспомогательные глаголы (e.g., I seen her), и отсутствие -s у глаголов третьего лица (e.g., it cost a buck).

Очень давно читал, но что-то врезалось в память. Одна из моих первых книг на английском :)

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 21:13
mikei
badger писал(а):даже многим ненэйтивам не додуматься до такого. Хотя чего-то вроде those was я не припомню там. В основном обилие ain't, двойные отрицания, пропущенные вспомогательные глаголы (e.g., I seen her), и отсутствие -s у глаголов третьего лица (e.g., it cost a buck).
Если нэйтивы легко говорят Did you GOT it, то почему бы не They WAS, но самое позорное, когда они слышат это от нас, они делают вид , что не понимают :lol:

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 21:27
svt
гыгы
The flu vaccination is available from about October each year...Anyone who thinks they need it should talk to their doctor or nurse.

Память уже не та

Добавлено: 11 авг 2011, 21:39
badger
А уважаемый vaquero был прав-таки. Мда-с, не всё обилие грамматических вывертов The Grapes of Wrath Quotes задержалось в моей голове. Вот только что нагуглил, там достаточно примеров с they was, не считая, правда, случаев, когда это вместо there was.

http://www.goodreads.com/work/quotes/2931549

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 21:47
badger
svt писал(а):гыгы
The flu vaccination is available from about October each year...Anyone who thinks they need it should talk to their doctor or nurse.
Это нормальный текст. Здесь грамматически всё верно. В чём подвох?

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 21:50
svt
это то же самое что "те, кто думает, что им необходима прививка"
и виктория про это же "те, кто делал это, раскаялись"
Singular they

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 21:52
badger
svt писал(а):это то же самое что "те, кто думает, что им необходима прививка"
и виктория про это же "те, кто делал это, раскаялись"
У Виктории было those who was, а в вашем примере всё корректно с точки зрения грамматики. Так что не то же самое.

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 21:57
svt
"те, кто был в тылу"
без потери смысла можно заменить на "тот, кто был..."
еще раз, Singular they

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 22:00
badger
svt писал(а):"те, кто был в тылу"
без потери смысла можно заменить на "тот, кто был..."
еще раз, Singular they
Ну и? Singular they -- это нормально. Очень удобная и полезная языковая конструкция. А заменить, кстати, не всегда получится. Попробуйте замените хотя бы в вашем примере.

Anyone who thinks he needs it? -- неверно
Anyone who thinks she needs it? -- неверно

Неверно по двум причинам. Сразу же ставит ограничение на пол (мужской или женский) и устраняет неопределённость, заложенную в anyone.

Всё, иду спать. Я не лингвист, пусть vaquero отдувается.

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 22:02
svt
Victoria писал(а):As a version: Those who was doing that got very disappointed later on.
Те, кто делал это, пожалели о содеянном впоследствии
Шо не так?

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 22:06
badger
svt писал(а):
Victoria писал(а):As a version: Those who was doing that got very disappointed later on.
Те, кто делал это, пожалели о содеянном впоследствии
Шо не так?
Не так то, что was -- это глагол единственного числа, а здесь those, требующее множественное. В случае же singular They сингулярность смысловая, а не грамматическая. Грамматически это по-прежнему множественное число.

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 22:12
svt
ну пусть, однако откуда растут ноги у предложенной викторией фразы понятно, осталось заменить "Those" Смысл что во множ, что в ед, тот же
и ваще
those got dis... who was doing that (было уже, пони бегает по кругу) что those требует, то и получает
гыгы

Re: помогите перевести на english 2 предложения

Добавлено: 11 авг 2011, 23:47
vaquero
badger писал(а):
vaquero писал(а):но примеры можно найти у Джона Стайнбека в Grapes of Wrath, я почти уверен
Хаха, ну так ещё бы, в Grapes of Wrath такой разговорный английский, что даже многим ненэйтивам не додуматься до такого. Хотя чего-то вроде those was я не припомню там. В основном обилие ain't, двойные отрицания, пропущенные вспомогательные глаголы (e.g., I seen her), и отсутствие -s у глаголов третьего лица (e.g., it cost a buck).

Очень давно читал, но что-то врезалось в память. Одна из моих первых книг на английском :)
Mine too, and it wasn't too hard surprisingly. The first one was Airport which took me half a year to finish