Страница 7 из 8
Добавлено: 28 сен 2006, 10:47
elena S.
Victoria спасибо как всегда за интересную ссылку, а про интонацию- это вообще интересная история, опять же про подражание и пародирование.
Был у нас в гостях оперный певец из Австрии

, он очень интересную деталь подметил, ему петь на русском-сложнее всего, у вас говорит звук идет не так как у других ( он поет на всех европейских языках) а из глубины и имитировать правильную интонацию очень сложно, воздуха не хватает, хотя голос еще есть . ИМХО русские много
своего вносят в общем то очень простой аглицкий,
хг-лубинного так сказать

Добавлено: 28 сен 2006, 11:44
simon
Victoria писал(а):[Это не критика, скорее небольшой анализ...
]
Недавно слышала английскую речь соотечественницы. Речь отлична -
правильность, естественность, складность, разнообразие в употреблении слов, конструктивность - всё при ней... Но всё же - что заставило убедиться, что это "наш" человек? - Интонационная линия. И один маленький нюанс в произнесении слова usually ['ju:
зu
eli] как "
юж
юэли", т.е. наблюдалось слабое редуцирование второго 'u'. Это "
юж
юэли" напомнило мою школьную учительницу...

Так ведь нейтивы тоже редуцируют второе u в этом слове, а также как I в again (произносят как agAn)
Добавлено: 28 сен 2006, 11:48
Yury
simon писал(а):наблюдалось слабое редуцирование второго 'u'.
Так ведь нейтивы тоже редуцируют второе u в этом слове, а также как I в again (произносят как agAn)
вот если б наблюдалось
сильное редуцирование, тогда как у
нейтива было б

Добавлено: 28 сен 2006, 11:50
simon
elena S. писал(а):Victoria спасибо как всегда за интересную ссылку, а про интонацию- это вообще интересная история, опять же про подражание и пародирование.
Был у нас в гостях оперный певец из Австрии

, он очень интересную деталь подметил, ему петь на русском-сложнее всего, у вас говорит звук идет не так как у других ( он поет на всех европейских языках) а из глубины и имитировать правильную интонацию очень сложно, воздуха не хватает, хотя голос еще есть . ИМХО русские много
своего вносят в общем то очень простой аглицкий,
хг-лубинного так сказать

А которая ссылка об интонации и подражании?
Добавлено: 28 сен 2006, 11:58
Victoria
Еlena, you're welcome...

А если говорить об особенностях произношения, заслуживают внимания и восхищают способности "интонационного перевоплощения"... Примечателен случай Николая Кузнецова, знаменитого разведчика: человек настолько "входил в образ", что отражалось на всём: на внешности, на образе мысли, на интонации голоса, не говоря о знании акцентов/диалектов, просто произношении слов... Игра? Скорее, да... Итак, больше Игры...

Добавлено: 28 сен 2006, 12:03
Victoria
Yury писал(а):simon писал(а):наблюдалось слабое редуцирование второго 'u'.
Так ведь нейтивы тоже редуцируют второе u в этом слове, а также как I в again (произносят как agAn)
вот если б наблюдалось
сильное редуцирование, тогда как у
нейтива было б

Exactly. You've grasped the idea...

Добавлено: 28 сен 2006, 12:07
elena S.
simon писал(а):elena S. писал(а):Victoria спасибо как всегда за интересную ссылку, а про интонацию- это вообще интересная история, опять же про подражание и пародирование.
Был у нас в гостях оперный певец из Австрии

, он очень интересную деталь подметил, ему петь на русском-сложнее всего, у вас говорит звук идет не так как у других ( он поет на всех европейских языках) а из глубины и имитировать правильную интонацию очень сложно, воздуха не хватает, хотя голос еще есть . ИМХО русские много
своего вносят в общем то очень простой аглицкий,
хг-лубинного так сказать

А которая ссылка об интонации и подражании?
это исключительно мои личные наблюдения за 7 лет жизни в Ванкувере , склонность к пародированию- передразниванию-тоже помогает , лиц-цно мне так каз-зец-ца

.
Добавлено: 28 сен 2006, 12:21
Victoria
elena S. писал(а):... склонность к пародированию- передразниванию-тоже помогает...
Вспомнила знакомого, одной из восточных национальностей, начал учить английский уже даже в "неподростковом" возрасте, так вот - он так и говорит, что учился разговорному английскому именно пародируя и подражая... письменный язык стал осваивать позже... сейчас он учится в колледже...

Добавлено: 28 сен 2006, 12:43
LeeVan
Victoria писал(а):так вот - он так и говорит, что учился разговорному английскому именно пародируя и подражая... письменный язык стал осваивать позже...
тоже пародирует?

Добавлено: 28 сен 2006, 12:58
Victoria
LeeVan писал(а):Victoria писал(а):так вот - он так и говорит, что учился разговорному английскому именно пародируя и подражая... письменный язык стал осваивать позже...
тоже пародирует?

Как придётся...
***
Ну, что "пора по пабам"?
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_ ... 006853.stm
Jack's such a couch potato. - Джек - настоящий Обломов (лежебока, бездельник). 
Re:
Добавлено: 14 июн 2010, 07:54
simon
elena S. писал(а):Victoria спасибо как всегда за интересную ссылку, а про интонацию- это вообще интересная история, опять же про подражание и пародирование.
Был у нас в гостях оперный певец из Австрии

, он очень интересную деталь подметил, ему петь на русском-сложнее всего, у вас говорит звук идет не так как у других ( он поет на всех европейских языках) а из глубины и имитировать правильную интонацию очень сложно, воздуха не хватает, хотя голос еще есть .
ИМХО русские много своего вносят в общем то очень простой аглицкий, хг-лубинного так сказать 
Учитель английского недавно сыну сказала примерно то же самое: "Главная причина акцента русских в том, что при формирование звуков вы используете горло."
Я никак не могу понять, как мы это делаем чисто анатомически. Ведь горло не участвует в формировании звуков. Все звуки формируются во рту. А в горле есть только голосовые связки, которыми можно изменять только тон и тембр звука.
Re: English Accent ...
Добавлено: 14 июн 2010, 08:29
talkat1
йа плакалъ...
[youtube]<object width="480" height="385"><param name="movie" value="
http://www.youtube.com/v/lLuc6rtWkrM&hl ... ram><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="
http://www.youtube.com/v/lLuc6rtWkrM&hl=ru_RU&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>[/youtube]
Re:
Добавлено: 14 июн 2010, 09:02
CaptainBlack
simon писал(а):Kuzya писал(а):(Начали о еде, называется...)
Очень забавно наблюдать за нашими коллегами из Британии, в первые недели их коммандировки в Канаду: они таращат глаза при слове washroom и elevator.
Также как и канадцы в США, когда слышат слово rest room
Так же как и амерканцы в Канаде, когда слышат Pardon!
Re: Re:
Добавлено: 14 июн 2010, 09:07
simon
CaptainBlack писал(а):simon писал(а): Также как и канадцы в США, когда слышат слово rest room
Так же как и амерканцы в Канаде, когда слышат Pardon!
По-моему, Вы не правы. Из моего опыта Pardon or I beg your pardon для американцев стандартная фраза, и они ее хорошо понимают и даже используют
Re: English Accent ...
Добавлено: 14 июн 2010, 09:54
Игорь Николаевич
vaquero писал(а): видимо "ложные друзья переводчика"

(кстати, может мне кто-нибудь объяснить что это такое? лучше в какой-нибудь соседней языковой теме чтобы эту не засорять )
"друг переводчика" - это слово, которое позводят переводчику съэкономить время не его поиски в словаре. Например, если Вы видите слово revolution Вам не надо искать его в словаре, чтобы перевести. Вы и так понимаете, что это слово "революция".
"ложный друг переводчика" - слово с похожим в русском языке написанием, но с другим смыслом. Например слово preservative
