Страница 1 из 3
заимствование из русского
Добавлено: 23 май 2007, 22:53
simon
пришло по подписке The Word of the Day for May 24 is:
apparatchik \ah-puh-RAH-chik\ noun
1 : member of a Communist apparat
*2 : a blindly devoted official, follower, or member of an organization (as a corporation or political party)
Русский, оказывается, тоже на английскую лексику влияет даже после перестройки и эпохи выхода в космос
Добавлено: 24 май 2007, 09:16
Stanislav
А то! Первое слово, которое было заимствовано - это ХАЛЯВА!

Добавлено: 24 май 2007, 09:53
Etudiante
Мне один американский студент как-то сказал, что слово "бистро" тоже из русского. Он где-то читал, что солдаты Наполеона часто слышали в России слово "быстро" (наверное от русских крестьян, которые их вилами подгоняли

и потом начали так называть кафе у себя дома. Сохранили тёплые воспоминания о России.
Добавлено: 24 май 2007, 10:27
Alusya
Etudiante писал(а):Мне один американский студент как-то сказал, что слово "бистро" тоже из русского. Он где-то читал, что солдаты Наполеона часто слышали в России слово "быстро" (наверное от русских крестьян, которые их вилами подгоняли

и потом начали так называть кафе у себя дома. Сохранили тёплые воспоминания о России.
Не совсем так. Ксатати, довольно известная история.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 1%80%D0%BE
Добавлено: 24 май 2007, 10:35
Sea-urchin
А мне показалось интересным, что mammoth заимствовано из русского.
Так же как tundra.
Добавлено: 24 май 2007, 10:37
Alesanda
Stanislav писал(а):А то! Первое слово, которое было заимствовано - это ХАЛЯВА!

Слышала, что это как раз заимствование то ли из иврита, то ли из идиша (забыла откуда точно). Там по пятницам бесплатное молоко раздавали, оно звучит как халава.
Добавлено: 24 май 2007, 10:40
Kuzya
Sea-urchin писал(а):А мне показалось интересным, что mammoth заимствовано из русского.
Так же как tundra.
Это разве изначально русские слова? Я особенно про мамонта не уверена.
А вот слово "поц", с идентичным значением - явно заимствовано из русского.
А, и "водка".
Добавлено: 24 май 2007, 10:42
Sea-urchin
Kuzya писал(а):Это разве изначально русские слова? Я особенно про мамонта не уверена.
А вот слово "поц", с идентичным значением - явно заимствовано из русского.
А, и "водка".
Изначально может и не русские, но в английский пришли из русского.
Добавлено: 24 май 2007, 12:50
Victoria
sputnik, Lunokhod

Добавлено: 24 май 2007, 12:51
Alusya
PERESTROIKA, KGB

Добавлено: 24 май 2007, 12:53
Victoria
Sea-urchin писал(а):Kuzya писал(а):Это разве изначально русские слова? Я особенно про мамонта не уверена.
А вот слово "поц", с идентичным значением - явно заимствовано из русского.
А, и "водка".
Изначально может и не русские, но в английский пришли из русского.
Well, the etymology says that
mammoth entered English by way of the old Russian word mamant, found in a phrase which means 'mammoth's bone' ― not surprisingly, since it was as a result of the discovery of mammoth bones that the prehistoric animal first came to the notice of modern observers.
***
mammoth etymology
[Obsolete Russian mamut, mamot.]
***
tundra etymology
[Russian, from Sami tndar, flat-topped hill.]
Re: заимствование из русского
Добавлено: 24 май 2007, 14:32
Ranger
simon писал(а):Русский, оказывается, тоже на английскую лексику влияет
Еще как влияет!
There was me that is Alex, and my three droogs, that is Pete, Georgie Boy and Dim. We sat in the Korova Milk Bar trying to make up our rassoodocks what to do with the evening.
Добавлено: 24 май 2007, 14:40
Victoria
The Korova Milkbar was a milk-plus mesto, and you may, O my brothers, have forgotten what these mestos were like, things changing so skorry these days and everybody very quick to forget, newspapers not being read much neither. Well, what they sold there was milk plus something else.

Добавлено: 24 май 2007, 15:21
Stanislav
Alesanda писал(а):Stanislav писал(а):А то! Первое слово, которое было заимствовано - это ХАЛЯВА!

Слышала, что это как раз заимствование то ли из иврита, то ли из идиша (забыла откуда точно). Там по пятницам бесплатное молоко раздавали, оно звучит как халава.
Русские - да, скорее всего так и заимствовали, а вот иностранцы - из русского: когда поехали наши первые туристы за границу, они не брали напитки в самолете - думали, что надо платить и стюардессы выучили: please, halyava!
Re: заимствование из русского
Добавлено: 24 май 2007, 15:24
Stanislav
Ranger писал(а):simon писал(а):Русский, оказывается, тоже на английскую лексику влияет
Еще как влияет!
Это точно! Я был в TheBay как-то - там кассирша рассказала, что она украинка, только здесь родилась. По русски не говорит, знает только несколько слов, но они не хорошие...

Ее бойфренд научил
