Страница 1 из 2

Дословный перевод

Добавлено: 14 авг 2007, 14:00
S.G.
Помогите дословно (слово в слово) перевести на украинский.

This house is your host for the days ensuing. Please enjoy and take this key as your entrance, your wish and your welcome.

Да, это шутка на искажениях дословного перевода. Одно искажение уже прошло, как видно из текста. Сотрудники просят перевести дословно на русский и украинский. На русский перевел - ужас, что получилось. Надо еще на украинский.

Re: Дословный перевод

Добавлено: 14 авг 2007, 15:07
CdR
Смысл какой-то странный.
Или у меня настолько плохо с английским?

Добавлено: 14 авг 2007, 15:34
pr
Русский вариант - в студию. :?

Re: Дословный перевод

Добавлено: 14 авг 2007, 18:57
Victoria
S.G. писал(а):Помогите дословно (слово в слово) перевести на украинский.

This house is your host for the days ensuing. Please enjoy and take this key as your entrance, your wish and your welcome.
Цей будинок - ваш господар протягом днів, що виходять в результаті. Будь ласка насолодіться і візьміть цей ключ, як ваш вхід, ваше побажання і ваше вітання.

:)

Добавлено: 14 авг 2007, 18:58
Victoria
pr писал(а):Русский вариант - в студию. :?
Этот дом - ваш хозяин в течение дней, получающихся в результате. Пожалуйста насладитесь и возьмите этот ключ, как ваш вход, ваше пожелание и ваше приветствие.

:)

Добавлено: 14 авг 2007, 19:00
ura
Цiй будинок - твое тiло на днi що грядуть.
Насолоджуйся будьласка i прийми цiй ключ як твiй вхiд
твое бажання та твое вiтання.

Re: Дословный перевод

Добавлено: 14 авг 2007, 19:03
Froggy
Victoria писал(а):
Цей будинок - ваш господар протягом днів, що виходять в результаті. Будь ласка насолодіться і візьміть цей ключ, як ваш вхід, ваше побажання і ваше вітання.

:)
я скажу тобi Вау.... :shock: виктория, откуда такие познания?

Re: Дословный перевод

Добавлено: 14 авг 2007, 19:08
Victoria
Froggy писал(а):я скажу тобi Вау....
зато весело. на английско-украинском. :wink: :D

Добавлено: 14 авг 2007, 21:31
Vassili
ura писал(а):Цiй будинок - твое тiло на днi що грядуть.
тiло???
тiло это тело или ещё что означает?

Добавлено: 14 авг 2007, 21:39
Sea-urchin
Victoria писал(а):Этот дом - ваш хозяин в течение дней, получающихся в результате. Пожалуйста насладитесь и возьмите этот ключ, как ваш вход, ваше пожелание и ваше приветствие.

:)
А почему "получающихся в результате"? У ensuing ещё есть значение "последующий". Причём в Lingvo оно указано первым.

Добавлено: 14 авг 2007, 21:41
CdR
"This house is your host" -- это только мне кажется странным?

Добавлено: 14 авг 2007, 21:51
Sea-urchin
CdR писал(а):"This house is your host" -- это только мне кажется странным?
Не то, чтобы странно, но как-то образно-литературно.
Вот wish тоже, по-моему, необычно в этом контексте. Оказывается, это один из синонимов greeting.

Добавлено: 14 авг 2007, 22:32
CdR
Дословно фигня получится, конечно.
This house is your host for the days ensuing. Please enjoy and take this key as your entrance, your wish and your welcome.
Цей дім -- ваш господар для днів наступних. Будь ласка насолоджуйтеся та візьміть цей ключ як ваш вхід, ваші бажання та ваші вітання.

Бред.

А если не сильно дословно, то можно как-то так:
Цей дім стане вам гостинним господарем на наступнід дні. Насолоджуйтесь перебуванням, та візьміть цей ключ як запоруку наших вітань та найкращих побажань.

Добавлено: 14 авг 2007, 22:45
Yury
CdR писал(а):"This house is your host" -- это только мне кажется странным?
так это уже после дословного перевода туда-сюда, почему бы и не казаться странным?

Добавлено: 14 авг 2007, 22:57
svt
Хи-хи
"Этот домик - твой господин отныне и до скончания моргиджа. Енжой! Бери этот ключик как пропуск в лигу домовладельцев, символ "американской мечты" и "здрасьте" проблемам домовладения"
А вы говорите "фигня" :wink: