Страница 1 из 1

Непонятки

Добавлено: 15 июл 2008, 08:21
Скрипка
Забавно иногда переводятся с английского недослышанные или недопонятые слова и фразы. На днях коллега попросила меня срочно выудить из интернета инфо о "doctors on-call list" нашего района. Три раза она повторяла свою просьбу, а я судорожно перебирала в памяти, что это за специалист такой "онколлист". Oculist, oncologist - знаю, а вот "онколлист" - слышала впервые. Подумала сначала, может это каких-нибудь "кишечных дел мастер", а когда прозрела, остановиться от смеха не могла. А у вас были похожие ситуации?

Re: Непонятки

Добавлено: 15 июл 2008, 11:50
Groundhog
Попробуйте понять что автоответчик на
Кудо мобиле отвечает когда клиент недоступен.
Еле разобрался. Дочери сказал с тем произношением
что они используют - чуть не убила за сознательное
корежиние английского. Пришлось дать Кудо
послушать - пусть их прибьет.

Re: Непонятки

Добавлено: 15 июл 2008, 20:01
aldep
Скрипка писал(а):Забавно иногда переводятся с английского недослышанные или недопонятые слова и фразы. На днях коллега попросила меня срочно выудить из интернета инфо о "doctors on-call list" нашего района. Три раза она повторяла свою просьбу, а я судорожно перебирала в памяти, что это за специалист такой "онколлист". Oculist, oncologist - знаю, а вот "онколлист" - слышала впервые. Подумала сначала, может это каких-нибудь "кишечных дел мастер", а когда прозрела, остановиться от смеха не могла. А у вас были похожие ситуации?
В штатах южнее НьюДжерси, в закусочных мне предлагали:
Do you want super-salad?
На мой немного растерянный ответ "Yes" (ну выбросить я всегда смогу), вопрос был с удивлением повторен еще раз. Я попросил тогда объяснить, что за чудо заморское супер-салат.
Оказалось: Do you want soup or salad? :D

Кстати, дело именно в том что они произносят эту фразу по другому, чем канадцы и жители более северных штатов.

Re: Непонятки

Добавлено: 16 июл 2008, 00:42
Скрипка
Еще вспомнилась одна ситуация. Кормлю в госпитале пожилую леди, намазываю ей джем на тост. Она просит меня: "cut across, please". Я рассекаю его по диагонали и протягиваю ей треугольный кусочек, но она снова и снова просит меня "cut across". Я измельчаю ее тост в микроскопические кусочки и тут только до меня доходит, что ей надо было всего-то... срезать с него корочку "cut the crust".