Страница 1 из 4

Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 01:52
Fedor P.
На очередном уроке (разговорного английского) всплыл вопрос культурного различия между народами.
В частности культура работы в Израиле и в Америке. Моя учительница оттуда.

Я ей сказал, что хочу быть в Канаде, как хамелеон. Мимикрировать под окружающую действительность. Принять правила поведения на работе и не пытаться их переделывать. Как минимум сначала.

Она сказала, что хамелеон несёт негативный оттенок. И лучше использовать выражение - "Monkey see, monkey do".
А девчонка из Канады, сегодня на работе, сказала что у них в Монреале более в ходу выражение - "I want to blend in", хотя и про обязьянку тоже поймут.

Знатоки местной жизни, что скажете ? Какое выражение лучше использовать ?

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 02:01
Waterbyte
Fedor P. писал(а):лучше использовать выражение - "Monkey see, monkey do".
А девчонка из Канады, сегодня на работе, сказала что у них в Монреале более в ходу выражение - "I want to blend in", хотя и про обязьянку тоже поймут.
в биси не слышал ни того, ни другого выражения. хотя есть сильное подозрение, что они обозначают одно и то же.
Fedor P. писал(а):Я ей сказал, что хочу быть в Канаде, как хамелеон. Мимикрировать под окружающую действительность. Принять правила поведения на работе и не пытаться их переделывать. Как минимум сначала.
так ты не хочешь принять правила поведения на работе или таки хочешь? ибо правила тут рулят... как минимум сначала...

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 02:05
Fedor P.
Waterbyte писал(а):так ты не хочешь принять правила поведения на работе или таки хочешь? ибо правила тут рулят... как минимум сначала...
Вот сначала и примем. Я так понимаю, что от моего желания это не сильно зависит.
Хотя наверное можно конечно и без правил, но и без работы. :)

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 02:10
Waterbyte
Fedor P. писал(а):Хотя наверное можно конечно и без правил, но и без работы. :)
о, такого добра у нас тут своего хватает! :lol:

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 08:05
elena S.
Fedor P. писал(а):
Знатоки местной жизни, что скажете ? Какое выражение лучше использовать ?
то и другое правильно, про манки- это типа присказка-есть такая игра у детей-"делай как я" .
А про бленд ин- обычный речевой оборот. Можно также сказать фит ин: want to fit in and be like everyone else

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 08:28
Игорь Николаевич
Первое - идиома, второе - глагол со множеством значений.
"Monkey see, monkey do" может употребляться в отрицательном значении, в русском эквиваленте: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет".
"to blend in" - более нейтральное. Использовалось в одном из фильмов про Джеймса Бонда в смысле "смешаться с толпой".

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 08:44
Правильные пацаны
Fedor P. писал(а):На очередном уроке (разговорного английского) всплыл вопрос культурного различия между народами.
В частности культура работы в Израиле и в Америке. Моя учительница оттуда.

Я ей сказал, что хочу быть в Канаде, как хамелеон. Мимикрировать под окружающую действительность. Принять правила поведения на работе и не пытаться их переделывать. Как минимум сначала.

Она сказала, что хамелеон несёт негативный оттенок. И лучше использовать выражение - "Monkey see, monkey do".
А девчонка из Канады, сегодня на работе, сказала что у них в Монреале более в ходу выражение - "I want to blend in", хотя и про обязьянку тоже поймут.

Знатоки местной жизни, что скажете ? Какое выражение лучше использовать ?
"Monkey"
Про Квебекуа:
в первой половине прошлого столетия в Онтарио было популярно выражение "are you stupid or French?"

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 09:14
Alesanda
"Monkey see, monkey do" я слышала только в отношении детей, когда они повторили что-то не очень хорошее или не очень умело.

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 13:55
Fedor P.
Всем спасибо за ответы. Разница стала понятна.

А вот это я уже понять не смог. Устал видно.
Waterbyte писал(а):
Fedor P. писал(а):Хотя наверное можно конечно и без правил, но и без работы. :)
о, такого добра у нас тут своего хватает! :lol:

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 15:54
Kiseta
"to fit in" еще используется

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 15:56
Victoria
Kiseta писал(а):"to fit in" еще используется
http://forum.kamorka.com/viewtopic.php?p=524807#p524807 :)

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 16:03
accnt5
У вас приоритеты слегка не на месте - учите в первую очередь нормальный правильный английский до свободного уровня, потом уже будете о всяких присказках типа "манки си манки ду" задумываться :D

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 29 дек 2010, 16:10
Kiseta
Victoria писал(а):
Kiseta писал(а):"to fit in" еще используется
http://forum.kamorka.com/viewtopic.php?p=524807#p524807 :)
ха ха ну читать же лень...и потом хороших советов много не бывает :)

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 30 дек 2010, 01:01
Fedor P.
accnt5 писал(а):У вас приоритеты слегка не на месте - учите в первую очередь нормальный правильный английский до свободного уровня, потом уже будете о всяких присказках типа "манки си манки ду" задумываться :D
Кто бы ещё мне объяснил, что такое "нормальный правильный английский".
Помимо школьных и университетских знаний (благополучно забытых), последние два года занимался у русского репетитора. Готовился к IELT тесту. Но похоже не понадобится, вышло по провинциальной программе.
Изучал грамматику и всё такое.

Теперь взялся интенсивно за разговорный. 2.5 часа в неделю у двух разных англо спикеров. Настоящих - на иврите практически не говорят. Общаемся только на английском.

И что я с ужасом обнаружил. Ни одна из них не понимает моего "грамматически правильного английского". Я им про Perfect. Past там или Present какой-нибудь. А они спрашивают,а в чём разница. Я им про much,many,а она опять не понимает. Я говорю ну как же: much money потому что деньги это не исчисляемое существительное. Она смотрит на меня как на дурака и спрашивает, а почему я деньги не могу посчитать, очень даже могу.

Потом одна из них мне сказала. Ты не первый русский, которого я обучаю. У вас у всех одна проблема. Учебники давно оторванные от жизни. Хочешь разговаривать , как английская королева случайно на улицы города попавшая, продолжай свято верить в учебники. Хочешь , чтоб тебя поняли и ты понял их, смотри и слушай как окружающие тебя люди разговаривают. И не заморачивайся слишком. Monkey see, monkey do короче.

Re: Monkey see, monkey do

Добавлено: 30 дек 2010, 01:24
Дочь л-та Шмидта
Much money - действительно непривычно. Lots of money - как-то так. В зависимости от того, что хотите сказать.