Страница 1 из 2

Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 11:31
newcomer
Как это сказать на англиском:

..причинно-следственная связь...

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 11:32
Marmot

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 12:10
Victoria

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 12:30
mikei
Victoria писал(а):cause and effect, если в Психологии
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s= ... &l1=2&l2=1
другое
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3746971_2_1
cause and effect не только в психологии, но можно и комбинировать с relation и чем угодно.

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 12:39
Marmot
mikei писал(а):
Victoria писал(а):cause and effect, если в Психологии
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s= ... &l1=2&l2=1
другое
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3746971_2_1
cause and effect не только в психологии, но можно и комбинировать с relation и чем угодно.
cause and effect это скорее действительно причина и следствие, более "простое" понятие
В русском, выражение "причинно-следственная связь" имеет сильную научную "окраску" так, что causality, IMHO, подходит больше всего...

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 12:46
newcomer
Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 12:50
Игорь Николаевич
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
В таком контексте лучше сказать: "Сэр, у Вас замечательные дети!" :D

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 12:59
mikei
Игорь Николаевич писал(а):
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
В таком контексте лучше сказать: "Сэр, у Вас замечательные дети!" :D
Нет, лучше - Sir, you're really mentally challenged

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 12:59
newcomer
Игорь Николаевич писал(а):
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
В таком контексте лучше сказать: "Сэр, у Вас замечательные дети!" :D
Детей нет хоть и работа над этим проводиться! :wink:
А по теме?

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 13:02
mikei
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
Если переводить с такого корявого русского :) , то лучше сказать сэру, что у него бриллиантовые детектив скилс или что-то подобное.

Re: Как это сказать на английском?

Добавлено: 12 янв 2011, 13:03
Victoria
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
Sir, your cause and effect conclusions are amazing! :)

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 13:28
mikei
Это все меня задумывет, что русский без контекста еще хуже, чем английский. Даже когда контекст объявили, его там все еще недостаточно :)

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 16:17
Kiseta
... что посеешь то и пожнешь...

Re: Как это сказать на англиском?

Добавлено: 12 янв 2011, 19:28
Ripley
mikei писал(а):
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
Если переводить с такого корявого русского :) , то лучше сказать сэру, что у него бриллиантовые детектив скилс или что-то подобное.
:)

Re: Как это сказать на английском?

Добавлено: 14 янв 2011, 12:41
elena S.
Victoria писал(а):Sir, your cause and effect conclusions are amazing! :)
после такого "эмейзинг" в ответ следует фальшиво улыбнуться и сказать spasibo