Страница 1 из 2
Знающим эстонский язык
Добавлено: 08 май 2011, 12:18
Karamelka
Моя приятельница попросила помочь перевести отрывок с английского языка на эстонский. Они готовят подарок человеку с эстонскими корнями. Может, кто-нибудь откликнется?
It does not have to be a perfect translation, it is just for fun. (In case someone recognizes the original Estonian poem - it is not what we need!) The idea was to chain-translate it from Estonian through several languages to Estonian again, so it comes back very different.
Here it is:
The sky is cloudy, the air is hot, and breathing under your shirt is slow and lazy.
In twilight, a dappled kitten is less and less noticeable.
Twilight wraps the dappled kitten.
Next to it, a clothesline, clothes trail as a train.
I cannot see it, but I imagine how these clothes caress this sweet creature with their touch.
I see white lilies, daffodils and carnations.
And the light far away, the light from another bank of the river.
Flute. Radio. A red bird. And many-many nightingales.
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 08 май 2011, 14:34
дядя Вова
пионерка тебя что на Гугле забанили??? It does not have to be a perfect translation, it is just for fun.
http://translate.google.ca/?hl=en&tab=w ... ghtingales.
English to Estonian translation
Taevas on pilvine, õhk on kuum ja hingamisraskused alla oma särk on aeglane ja laisk.
Hämarik, Täplikäs kassipoeg on vähem märgatav.
Twilight wrapid Täplikäs kassipoeg.
Järgmine sellele clothesline, riided rada nagu rong.
Ma ei näe seda, aga ma kujutan ette, kuidas need riided paitus see magus olend oma touch.
Ma näen valge liilia, nartsissid ja nelkide vahel.
Ja valgus kaugel, arvestades teise panga jõe.
Flööt. Raadio. punane lind. Ja palju-palju NIGHTINGALES.
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 08 май 2011, 14:44
Karamelka
Дядя Вова, о твоей готовности помочь сложены легенды

Жаль, не надо на грузинский перевести:)
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 08 май 2011, 14:52
Игорь Николаевич
Karamelka писал(а):Дядя Вова, о твоей готовности помочь сложены легенды

Жаль, не надо на грузинский перевести:)
Вы хоть уточните, говорит ли он еще на эстонском. "Эстонские корни" - это еще не значит, что он язык помнит.
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 08 май 2011, 15:28
Костя
Алю попроси.
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 12:57
Katjusha
Могу попробовать - знаю разговорный эстонский язык. Литературный вариант не обещаю. Ответьте, если перевод еще актуален
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 13:13
Karamelka
Да! Все еще актуально! Пожалуйста, выручите!!!!
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 13:14
Katjusha
Опс, сорри, не заметила что дядя Вова уже все перевел - вполне приемлемо, за исключением только некоторых слов. Ухожу на работу, завтра подкорректирую и вышлю
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 13:20
Karamelka
Человек, которому готовят сюрприз, врооде родился в Канаде, поэтому трудно сказать, насколько он владеет эстонским языком... Хотя он ....эээ профессор филологии в ubc:) его на пенсию провожают.
В любом случае, любому переводу будут рады! А то вся идея теряет актуальность.
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 13:25
Karamelka
Дядя Вова у нас грузин:) Переводил в гугле, а без знания языка качество и приемлимость перевода оценить сложно:( если можете, подкорректируйте, пожалуйста...
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 13:33
Stanislav
Karamelka писал(а):Человек, которому готовят сюрприз, врооде родился в Канаде, поэтому трудно сказать, насколько он владеет эстонским языком... Хотя он ....эээ профессор филологии в ubc:) его на пенсию провожают.
Представляете, в какое неловкое положение все попадут, если проф. филологии с эстонскими корнями ни бельмеса по эстонски?
Надо бы сначала выяснить - в зуб ли он ногой или не в зуб...

Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 13:54
Karamelka
Могу предположить, что люди, затеявшие все это, выяснили, что к чему. Насколько я поняла, они взяли текст на эстонском и перевели по цепочке на все языки кафедры, основываясь на предыдущем переводе, а не оригинальном тексте. А потом сравнят, насколько оригинал претерпел изменения, вернувшись на эстонский язык. Эдакие филологические заморочки:)
Вот сейчас нужен финальный вариант. Очень нужен!
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 10 май 2011, 17:44
vaquero
Karamelka писал(а):Могу предположить, что люди, затеявшие все это, выяснили, что к чему. Насколько я поняла, они взяли текст на эстонском и перевели по цепочке на все языки кафедры, основываясь на предыдущем переводе, а не оригинальном тексте. А потом сравнят, насколько оригинал претерпел изменения, вернувшись на эстонский язык. Эдакие филологические заморочки:)
Вот сейчас нужен финальный вариант. Очень нужен!
есть на работе эстонец, спрашивал как зовут вашего профессора, может он его знает
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 11 май 2011, 01:04
Katjusha
Karamel'ka, posmotrite lichnye soobschenija
Re: Знающим эстонский язык
Добавлено: 13 май 2011, 11:46
Karamelka
Спасибо, Katjusha, за перевод! Он подоспел в последний момент и был-таки включен в поздравительную программу. Профессор был растроган эстонским переводом: какие внимательные у него сотрудники.

Хотелось бы, конечно, добавить, что скупая слеза стекла по морщинистой щеке...
