Name change vs slight spelling adjustment
Добавлено: 24 апр 2013, 22:48
Уважаемые аксакалы и гуру
,
Знаю, что тема давно затерта до дыр, но по прочтении всего написанного просветление так и не наступило...
Пришла пора подаваться на гражданство. Хотелось бы подкорректировать кривые спеллинги имен. Имена транслитерированы с украинского "как Бог послал", к тому же родной язык у нас русский. Думаю, довольно типичная ситуация. "Родной" украинский ОВИР взял на себя смелость решить за нас, как нас должны звать, а канадские власти тупо это скопировали и пребывают в полной уверенности, что это и есть наши официальные имена.
Имена жены и дочки в принципе звучат одинаково по-русски и по-украински, а вот мое и сына - слегка отличаются (на одну букву каждое). К тому же, хотелось бы скорректировать достаточно интернациональные имена детей, Виктория и Максим, с Viktoriya и Maksym на нормальное, принятое в англоязычном мире написание Victoria и Maxim.
В соответствии с CIC, есть два варианта: slight change in spelling и legal name change.
Внимание, вопрос. Как определить, где проходит граница между slight и significant? До какой степени изменения в спеллинге могут быть приняты CIC без процедуры legal name change? И еще. В случае slight change in spelling CIC требует, чтобы мы provide a copy of one of the following that reads exactly the same as the name you are requesting:
a provincial health card, or
a provincial driver’s licence, or
an official school record issued by the provincial department responsible for education.
Ну, допустим, в школах у детей еще возможно есть шанс получить правильные school records. А вот как быть с моим именем? Знакомые канадцы подсказали, что можно попробовать сделать у нотариуса Statutory Declaration, где гражданин Канады, который знает вас более трех лет, подтвердит, что ваше имя пишется именно так, а не как в украинских (и соответственно, канадских) документах.
У кого есть свежий опыт в этом деле? Как считает уважаемая общественность, по какому пути лучше пойти, чтоб максимизировать шансы на успех?

Знаю, что тема давно затерта до дыр, но по прочтении всего написанного просветление так и не наступило...

Пришла пора подаваться на гражданство. Хотелось бы подкорректировать кривые спеллинги имен. Имена транслитерированы с украинского "как Бог послал", к тому же родной язык у нас русский. Думаю, довольно типичная ситуация. "Родной" украинский ОВИР взял на себя смелость решить за нас, как нас должны звать, а канадские власти тупо это скопировали и пребывают в полной уверенности, что это и есть наши официальные имена.

В соответствии с CIC, есть два варианта: slight change in spelling и legal name change.
Внимание, вопрос. Как определить, где проходит граница между slight и significant? До какой степени изменения в спеллинге могут быть приняты CIC без процедуры legal name change? И еще. В случае slight change in spelling CIC требует, чтобы мы provide a copy of one of the following that reads exactly the same as the name you are requesting:
a provincial health card, or
a provincial driver’s licence, or
an official school record issued by the provincial department responsible for education.
Ну, допустим, в школах у детей еще возможно есть шанс получить правильные school records. А вот как быть с моим именем? Знакомые канадцы подсказали, что можно попробовать сделать у нотариуса Statutory Declaration, где гражданин Канады, который знает вас более трех лет, подтвердит, что ваше имя пишется именно так, а не как в украинских (и соответственно, канадских) документах.
У кого есть свежий опыт в этом деле? Как считает уважаемая общественность, по какому пути лучше пойти, чтоб максимизировать шансы на успех?