Страница 1 из 4
МЭРФОЛОГИЯ
Добавлено: 20 апр 2006, 09:32
Kiseta
from Subscribe.ru>
МЭРФОЛОГИЯ
Все то время, пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
Духи в переводе с чешского "вонявки", "черствые потравины" - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" - статный парень с веслом на лодке и другие приколы.
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая , бутылочка, а надпись на щите гласила:"Доконали тварь!"
Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!"
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
Re: МЭРФОЛОГИЯ
Добавлено: 20 апр 2006, 09:40
ser
kiseta писал(а):красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
тогда бы лучше, мужики даром
т.е безвозмездно

Добавлено: 20 апр 2006, 10:46
Kuzya
Мы в Чехии ржали над вывесками (а их было очень много) - "Херня Нон-стоп". На самом деле, это "игровые автоматы 24 часа в сутки".
В меню обнаружили надпись: "то е ховно" (сорри, перевод забыла)
И нам очень нравился бар под названием "Летадло" - самолет, т.е.
Жаль, что на слух чешский воспринимается сложно, поэтому основной фан происходит от прочтения надписей...
Добавлено: 20 апр 2006, 12:34
CdR
Kuzya писал(а):Жаль, что на слух чешский воспринимается сложно, поэтому основной фан происходит от прочтения надписей...
от неправилльного прочтения, скажем так.
Потому что, например, "h" в чешском, читается как маягкое "г", а для "х" у них используется "ch".
Letadlo, divadlo, plavadlo, vozidlo, padlo и тп звучат смешно конечно.
"то е ховно" -- я как-то даже немогу изначальный вариант восстановить, что бы это могло быть? Может это над вами так прикололись?
Кстати "Dokonala tvař" я бы точнее перевел как "совершенная форма (профиль, образ, вид)" но уж точно не "творение" ( tvoření, dílo, výtvor)
Добавлено: 20 апр 2006, 12:35
Kuzya
Да нет же, я эту надпись в меню видела...
Добавлено: 20 апр 2006, 12:44
CdR
Kuzya писал(а):Да нет же, я эту надпись в меню видела...
Спец-меню для руссо-туристо? Чехи могут.

Добавлено: 20 апр 2006, 14:59
Malysh'ka
Прикольно! Напишите ещё что-нить по-чешски, плиз!
А ещё мне нравится по-украински. Отгадайте, например, кто это:
1) Вэдмидко клэшаногый
2) Чахлык Невмырущчый
3) Вужик Вогнэпальный
4) Червоный Кептарик
Добавлено: 20 апр 2006, 15:25
Jou-Jou
Malysh'ka писал(а):Прикольно! Напишите ещё что-нить по-чешски, плиз!
А ещё мне нравится по-украински. Отгадайте, например, кто это:
1) Вэдмидко клэшаногый - Мишка Косолапый?
2) Чахлык Невмырущчый - Кащей Бессмертный?
3) Вужик Вогнэпальный - Змей Горыныч?
4) Червоный Кептарик - Красная Шапочка?
А сексуальный маньяк знаешь как будет? Держись за стул

Злыдень Писюкатый!!

Добавлено: 20 апр 2006, 15:33
Malysh'ka
Точно!
А про злыдня - это что, правда???
Добавлено: 20 апр 2006, 16:01
Jou-Jou
Malysh'ka писал(а):
А про злыдня - это что, правда???
Не знаю, я украинску мову не розумию...
PS. Где-то у нас тут был специалист, который "раптом в небе пролетели здоровенны бугаи"

- может он поможет?

Добавлено: 20 апр 2006, 16:11
CdR
Malysh'ka писал(а):Точно!
А про злыдня - это что, правда???
такая же, как и то что Змей Горыныч по казахски -- Автоген Гюрза.
Еще вот чехи хвалятся фразой без гласных: "Стрч прст скрз крк".
Мне еще всегда нравилось что "апрель" называется "дубэнь".
А популярное блюдо к пиву -- utopenec (утопленик).
pozor! -- внимание!
padlo spadlo -- весло упало.
нормальное польское-белорусское-украинское слово "шукать" (искать) чехи поймут почемуто как "fuck".
Со "шляпками" тоже надо осторожно, потому как "шлапка" -- "проститутка".
PS: вообще мне тяжело смешное находить, потому как уже не воспринимается так.
Добавлено: 20 апр 2006, 16:13
Jou-Jou
А "Урода" = "Красавица" ?

Добавлено: 20 апр 2006, 16:16
CdR
Jou-Jou писал(а):А "Урода" = "Красавица" ?

Это польский.
Есть у них такое czasopismo:
http://www.uroda.pl/
Добавлено: 20 апр 2006, 16:16
Oksanaka
да, как и черствая вонь - свежий запах
Добавлено: 20 апр 2006, 16:16
Аман Ванкуверский
Jou-Jou писал(а):Malysh'ka писал(а):Прикольно! Напишите ещё что-нить по-чешски, плиз!
А ещё мне нравится по-украински. Отгадайте, например, кто это:
1) Вэдмидко клэшаногый - Мишка Косолапый?
2) Чахлык Невмырущчый - Кащей Бессмертный?
3) Вужик Вогнэпальный - Змей Горыныч?
...
ой... Вужик меня добил...