Страница 1 из 1

Русско-украинско-английский перевод документов

Добавлено: 01 дек 2017, 11:02
Alex Worker
Я почти уверен что вопрос уже обсуждаля но не cмог найти.
Вопрос простой - для пригляшения родителей по супервизе необходимо в качестве подтрержения перевести свидетельство о рождении.
Свидетельство о рождении на русском. Заграничные паспорта украинские с украинской транслитерацией.
Кто с этим уе реально сталкивался - как это правильно переводить? С русского на украинско и потом на английский?
Как пример"Гнатюк" -> "Hnatiuk" (укр) вместо "Gnatiuk". Ну ппообщем "H" вместо "G"

Re: Русско-украинско-английский перевод документов

Добавлено: 01 дек 2017, 12:27
Hedgehog
Мне как-то рекомендовали вот это: https://cbtr.ca/
Я понимаю, что вы сами можете перевести, но наверняка вам могут просто подсказать про транслитерацию

Re: Русско-украинско-английский перевод документов

Добавлено: 01 дек 2017, 13:12
paw
У нас была похожая ситуация, но с именами и отчествами. Фамилии звучат одинаково. Перевели как в загран.паспорте. Т.е. не Aleksey, a Oleksiy (в советском свидетельстве о рождении).

Re: Русско-украинско-английский перевод документов

Добавлено: 01 дек 2017, 14:52
Alex Worker
paw писал(а):У нас была похожая ситуация, но с именами и отчествами. Фамилии звучат одинаково. Перевели как в загран.паспорте. Т.е. не Aleksey, a Oleksiy (в советском свидетельстве о рождении).
Спасибо большое