Страница 1 из 2
как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 10:18
дядя Вова
Попадался ли кому нибудь перевод этой цитаты на русский:
“We, the unwilling, led by the unknowing, are doing the impossible for the ungrateful. We have done so much, for so long, with so little, we are now qualified to do anything with nothing.”
с авторством непонятки....
https://www.goodreads.com/quotes/139020 ... -doing-the
http://statusmind.com/life-quotes-310/
с помощью Гугла получается вот такое крылатое выражение
«Мы, не желающие, во главе с незнающими, делаем невозможное для неблагодарных. Мы так много сделали, так долго, с таким небольшим количеством, мы теперь способны делать что-нибудь без дела ».
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 13:53
mypka
Original version очень подходит про одного персонажа из 8-ми летней ветки в инвестмент клубе.....можно я первое Слово заменю и перепостю там....на авторство не претендую
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 14:28
elena S.
дядя Вова писал(а):
“We, the unwilling, led by the unknowing, are doing the impossible for the ungrateful. We have done so much, for so long, with so little, we are now qualified to do anything with nothing.”
просто отлично.
сразу вспомнились мои фул тайм коворкерc в бс лдб
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 15:05
Ripley
Похоже, народное творчество
Is “We, the willing, led by the unknowing” correctly attributed to Konstantin Jireček or Mother Theresa?
Правильная цитата:
We,
the willing
Led by the unknowing
Are doing the impossible
For the ungrateful
We have done so much
For so long
With so little
We are now qualified
To do anything
With nothing
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 15:44
Marmot
Не, первоначальный вариант намного сильнее, на мой взгляд...
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 17:01
Ripley
Marmot писал(а):
Не, первоначальный вариант намного сильнее, на мой взгляд...
Во-первых, это не первоначальный вариант. Во-вторых, смысл меняется с УГ на практически per aspera ad astra.
Но так-то, кому арбуз, а кому и свиной хрящик )))
Помогли бы лучше с переводом

Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 17:04
Marmot
Ripley писал(а):Marmot писал(а):
Не, первоначальный вариант намного сильнее, на мой взгляд...
Во-первых, это не первоначальный вариант. Во-вторых, смысл меняется с УГ на практически per aspera ad astra.
Но так-то, кому арбуз, а кому и свиной хрящик )))
Помогли бы лучше с переводом

Если оставить "We, the unwilling", тогда перевод очевиден: "Хотели как лучше, а получилось как всегда"
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 17:19
LeoV
Ripley писал(а):Но так-то, кому арбуз, а кому и свиной хрящик )))
Но так-то, кому арбуз, а кому и с вином ящик
PS И оба в конце концов будут часто бегать в туалет...
PPS Нет, один будет бегать, а другой будет медленно покачиваясь идти...
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 19:00
deliasmith
дядя Вова писал(а):Попадался ли кому нибудь перевод этой цитаты на русский:
“We, the unwilling, led by the unknowing, are doing the impossible for the ungrateful. We have done so much, for so long, with so little, we are now qualified to do anything with nothing.”
с авторством непонятки....
https://www.goodreads.com/quotes/139020 ... -doing-the
http://statusmind.com/life-quotes-310/
с помощью Гугла получается вот такое крылатое выражение
«Мы, не желающие, во главе с незнающими, делаем невозможное для неблагодарных. Мы так много сделали, так долго, с таким небольшим количеством, мы теперь способны делать что-нибудь без дела ».
"Мы , сами того не желая, ведомые незнанием, делаем невозможное для неблагодарных. Мы сделали столько , мы работали так долго , за такой мизер , что теперь заслужили делать что угодно , не платя ничего"
Вот. Не Бастрыкин, конечно , но мне нравится.

Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 20:03
svt
тут ваще не про плату, а про ресурсы
мы так много сделали с тем мизером (ресурсов, который у нас был), что теперь можем делать что угодно из ничего (вообще).
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 20:22
Ripley
Мы готовы ко всему
Ведомые некомпетентными
Мы делали невозможное
Для неблагодарных
Настолько долго
С настолько малым
Что теперь способны
Сделать всё, что угодно
Из ничего
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 20:27
svt
воот!
но все же наверное не "некомпетентными", а по незнанию, типа не знали, что это "невозможное", и делали
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 20:31
Ripley
Аааа )) Семён Семёныч

Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 20:43
svt
но мы ж не матери терезы
чаще случается (причем шо там, шо здесь) :
— Степан! У гостя карета сломалась.
— Вижу, барин. Ось полетела. И спицы менять надо.
— За сколько сделаешь?
— За день сделаю.
— А за два?
— Ну… За… Сделаем и за два.
— А за пять дней?
— Ну, ежели постараться — можно и за пять.
— А за десять?
— Ну, барин, ты задачи ставишь! За десять дён одному не справиться, тут помощник нужен — хомо сапиенс!
— Бери помощников, но чтобы не раньше!
Re: как перевести цитату на русский
Добавлено: 30 май 2019, 21:42
_av
Два ежика - один кривой ( без одного глаза ) другой совсем слепой -
собрались к своей бабушке в еловый бор.... Договорились, что кокда
они придут к бабуле, кривой ежик тихо скажет " пришли " и слепой
радостно произнесет " Здравствуй Бабушка "...Взяли гостинцы
и отправились...кривой впереди слепой следом . На подходе к еловому
бору задул сильный ветер и ... сорвавшаяся с ели шишка выбивает
единственный глаз у кривого ежика!" ШШШШ- Пиздец ! Пришли! ",досадно
выпалил "кривой" ежик.. "Здравствуй бабушка!" -выпалил радостно
слепой ежик.