Nick писал(а):Я правильно понимаю, что заверение документа и заверение подписи - разные вещи? Заверит ли такой нотариус подпись на документе, составленном на русском языке? И шлепнут ли туда апостиль? Или все надо на английском, а потом переводить?
У меня есть опыт, правда, в другом штате. Они не заверяют документы на русском языке без перевода на английский. Перевод должен быть тоже заверен.
Далее доверенность и перевод сшивают заклёпкой вместе с отдельной страницей-апостилем.
Я составил доверенность на русском, заверил свою подпись у нотариуса а затем перевёл её на английский у сертифицированного переводчика. При этом рассчитывал, что так будет удобнее пользоваться доверенностью на Украине и в России. Однако я ошибся.
На Украине заставили перевести доверенность с русского на украинский язык (за что сертифицированный переводчик и нотариус получили плату). Это было в мае 2012 года, ещё до принятия закона о региональных языках; сейчас, возможно, такой перевод делать не потребуют. Также заставили выполнить сертифицированный перевод страницы-апостиля.
В России совсем недавно было ещё хуже. Я туда дополнительно отправил сертифицированный перевод апостиля с английского на русский. Но на переводе была утверждающая надпись переводчика на английском типа: я такая-то, подтверждаю верность данного перевода. И вот из-за этой английской надписи Сбербанк России отверг весь пакет документов, при этом отказавшись дать письменное объяснение причины отказа. И лишь после долгих выяснения по телефону с разными должностными лицами Сбербанка я понял, что надо было сделать. А именно - перевести на русский язык это предложение и заверить этот перевод у российского нотариуса. Причём нотариус тоже не сразу въехал в ситуацию, на что было потрачено дополнительное время. Переводчиком может быть обычный школьный учитель, но он должен предъявить нотариусу свой диплом об окончании языкового вуза.
В сухом остатке моя рекомендация: все документы в америках-канадах следует готовить только на английском и выполнять их перевод на русский/украинский/узбекский уже на месте. (Для облегчения работы можно туда отправить незаверенный перевод.) Это будет намного дешевле и займёт куда меньше времени. Пытаясь разобраться в российских законах и правилах, я убедился, что они все заточены именно под такой вариант. Попытка исполнить оригинальный документ на русском языке только усложняет процесс.