"от" означает высокий? Спасибо Вам. Не надо и предполагать, я и не знала. Значит в выражении "от Армани" "от" это вовсе не предлог. Так надобно тогда и писать по-французски. Хотя в английском никогда не встречала сочетание haut с brand name. Просто by Armani. Где Вы были раньшеrunner писал(а): Осмелюсь предположить, что вы не знаете перевода слова "от" в фразе "от кутюр" - это означает "высокий" haut.
Костюм от «Армани», а мозги от «Семи дней»
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- Bora
- Житель
- Сообщения: 613
- Зарегистрирован: 06 ноя 2005, 19:11
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver
... попросил сына перевести, он у меня во french immersion учится ... хотя он до конца не понял кто такой мастер ...Bora писал(а): ... Я попросила перевести на французкий фразу "Костюм пошит мастером" Видимо никто не знает французского, жаль. У меня подозрение, что это пошло именно оттуда.
... convenir fait par un maître
- Bora
- Житель
- Сообщения: 613
- Зарегистрирован: 06 ноя 2005, 19:11
- Bora
- Житель
- Сообщения: 613
- Зарегистрирован: 06 ноя 2005, 19:11
- Stanislav
- Mr. Minority Report
- Сообщения: 43567
- Зарегистрирован: 19 окт 2005, 16:33
- Откуда: Moscow - Richmond - New Wesт - Burnaby
Все дело в том, что "от" - это не предлог. Выражение "haut couture" - читается "от кутюр" - переводится "высокое шитье", причем женское кутюрье - строго дамский портной. Так что в оригинале понятие "костюм от кутюр" лишено смысла. Ну а применение такое закрепилось в русском языке, думаю, потому, что люди, не совсем знающие французский, как говорится, "эстетствующие", применили это выражение по своему разумениюBora писал(а):У меня подозрение, что это пошло именно оттуда. Когда в выражении "Костюм от кутюр" первое слово произносится на русском языке (относительно) а вот второе и третье слова уже на французском. Отсюда и предлог "от" применяется в дальнейшем не по назначению. Но это только мои догадки. Хотелось бы узнать перевод на франц.Snowwalker писал(а):А ежели костюм от кутюр? Тогда как? Костюм кутюр
- Проф. Преображенский
- Графоман
- Сообщения: 20276
- Зарегистрирован: 08 ноя 2006, 11:10
- Bora
- Житель
- Сообщения: 613
- Зарегистрирован: 06 ноя 2005, 19:11
Так же как и сумочка от Шанель лишена смысла?Stanislav писал(а): Так что в оригинале понятие "костюм от кутюр" лишено смысла. Ну а применение такое закрепилось в русском языке, думаю, потому, что люди, не совсем знающие французский, как говорится, "эстетствующие", применили это выражение по своему разумению
- Stanislav
- Mr. Minority Report
- Сообщения: 43567
- Зарегистрирован: 19 окт 2005, 16:33
- Откуда: Moscow - Richmond - New Wesт - Burnaby
Если говорить "сумочка от кутюр" - то, в оригинале!, да.Bora писал(а): Так же как и сумочка от Шанель лишена смысла?
Однако сейчас понятие "от кутюр" расширительно трактуется как высокая мода. Диверсификация, понимаете ли. В эту категорию теперь попадает все, что сотворено великими - и для мужчин и для женщин. Еще одна категория "прет а порте" - та же история. И русские словосочетания "от кого-то" живут своей жизнью, имеют конкретный смысл, независимый от своего происхождения. Язык живой, он изменяется. Я думаю, это нельзя считать ошибкой, это просто новообразование.
- Alenka
- Маньяк
- Сообщения: 1693
- Зарегистрирован: 15 июн 2005, 21:44
- Откуда: Omsk-Vancouver
Чение форума начинает пугать, растет стойкое ощущение своей тупости: подсознательно понимаю что люди говорят что-то умное, но хоть убей не пойму что именно.
Количество умных постов настораживает. От куда за раз выпустили столько агрипин, и главное почему?
Ощущение тупости увеличивается от невозможности найти связь между отквоченной цитатой и ответом на нее. Практически в каждом посту...
Скажите, это только у меня проблемы с осознованием этого кусочка действительности?
Количество умных постов настораживает. От куда за раз выпустили столько агрипин, и главное почему?
Ощущение тупости увеличивается от невозможности найти связь между отквоченной цитатой и ответом на нее. Практически в каждом посту...
Скажите, это только у меня проблемы с осознованием этого кусочка действительности?
- Yury
- The L'ony
- Сообщения: 26202
- Зарегистрирован: 22 янв 2004, 13:48
- Откуда: Мирный -> Vancouver
- Контактная информация:
не пугайся, ты неодинокаAlenka писал(а):Скажите, это только у меня проблемы с осознованием этого кусочка действительности?
вирус разрушения ассоциативных рядов свирепствует, усугубляемый, похоже, туманом
Don't panic! ©
И вас вылечат. ©
Последний раз редактировалось Yury 23 ноя 2005, 21:56, всего редактировалось 1 раз.
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver
- Stanislav
- Mr. Minority Report
- Сообщения: 43567
- Зарегистрирован: 19 окт 2005, 16:33
- Откуда: Moscow - Richmond - New Wesт - Burnaby
от ленности это )) Как говорил наш препод по математике, когда ему лень было писать 10 строчек формул на доске: "После вполне очевидных преобразований получаем...." От ленности предполагается, что имеется вполне очевидная связь между отквоченным и написанным )) хотя эта связь и совсем неочевидна ))Alenka писал(а):... от невозможности найти связь между отквоченной цитатой и ответом на нее. Практически в каждом посту...
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver
-
- Читатель
- Сообщения: 10786
- Зарегистрирован: 20 фев 2003, 22:04
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver