Aнглийская грамматика - вопросы
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- Vassily
- Житель
- Сообщения: 978
- Зарегистрирован: 05 мар 2007, 23:54
- Откуда: Барнаул -> Минск -> New Westminster
- Контактная информация:
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Про "contrary to fact" советую посмотреть у Azar (ее учебники грамматики лично для меня почти что эталонные), глава 20 (последняя):
http://www.azargrammar.com/grammarSpeak ... i_TOC.html
По-моему, всё растолковано самым лучшим образом.
Насчет "Have you ever" vs. "Did you ever" в американском/канадском английском действует правило экономии средств: если нет необходимости подчеркнуть связь с настоящим (или результат), то чаще всего употребляют Simple Past ("Did you ever"). Исключение -- когда в вопросе присутствует форма глагола "be"; в таких случаях употребляется Present Perfect ("Have you ever been to/in").
http://www.azargrammar.com/grammarSpeak ... i_TOC.html
По-моему, всё растолковано самым лучшим образом.
Насчет "Have you ever" vs. "Did you ever" в американском/канадском английском действует правило экономии средств: если нет необходимости подчеркнуть связь с настоящим (или результат), то чаще всего употребляют Simple Past ("Did you ever"). Исключение -- когда в вопросе присутствует форма глагола "be"; в таких случаях употребляется Present Perfect ("Have you ever been to/in").
- peterburjenka
- Маньяк
- Сообщения: 3214
- Зарегистрирован: 29 сен 2007, 14:38
- Откуда: Coquitlam
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Вопрос: почему учителя в институте пишут thru?
- Игорь Николаевич
- Графоман
- Сообщения: 6528
- Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
- Откуда: Минск
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
В каком контексте?peterburjenka писал(а):Вопрос: почему учителя в институте пишут thru?

- peterburjenka
- Маньяк
- Сообщения: 3214
- Зарегистрирован: 29 сен 2007, 14:38
- Откуда: Coquitlam
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Во всех.Игорь Николаевич писал(а):В каком контексте?peterburjenka писал(а):Вопрос: почему учителя в институте пишут thru?

- Waterbyte
- Графоман
- Сообщения: 48042
- Зарегистрирован: 10 авг 2007, 13:43
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
я так подозреваю, что по той же причине, что и color, flavor, honor, neighbor, rumor, labor, humor вместо colour, flavour, honour, neighbour, rumour, labour, humour.peterburjenka писал(а):Во всех. :D Вместо through.Игорь Николаевич писал(а):В каком контексте? :s2:peterburjenka писал(а):Вопрос: почему учителя в институте пишут thru?
- Игорь Николаевич
- Графоман
- Сообщения: 6528
- Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
- Откуда: Минск
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Это американская форма написания. Обычное слово.peterburjenka писал(а):Во всех.Игорь Николаевич писал(а):В каком контексте?peterburjenka писал(а):Вопрос: почему учителя в институте пишут thru?Вместо through.
- mikei
- Графоман
- Сообщения: 46488
- Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
- Откуда: Burnaby, BC
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Т.е. все преподы неграмотные. В образовательных целях, это равносильно как в русской школе, украинского происхождения учитель будет i вместо и писать.Игорь Николаевич писал(а):Это американская форма написания. Обычное слово.peterburjenka писал(а):Во всех.Игорь Николаевич писал(а):В каком контексте?peterburjenka писал(а):Вопрос: почему учителя в институте пишут thru?Вместо through.
- Solnishko
- Завсегдатай
- Сообщения: 302
- Зарегистрирован: 15 дек 2007, 18:28
- Откуда: да здесь рядом
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
А вот у меня такой вопрос.
Мы говорим I am interested, потому что
the lecture was interesting, это все ясно.
Но ведь можно же сказать соответственно He is an interesting man( He is interesting). А вот моя учительница категорически говорила что нельзя, но даже по русски мы говорим, Он интересный . Почему по английски нельзя такое сказать? непонятно
Мы говорим I am interested, потому что
the lecture was interesting, это все ясно.
Но ведь можно же сказать соответственно He is an interesting man( He is interesting). А вот моя учительница категорически говорила что нельзя, но даже по русски мы говорим, Он интересный . Почему по английски нельзя такое сказать? непонятно

- simon
- Графоман
- Сообщения: 14630
- Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Ваша учительница не права, можно сказать He is an interesting man или He is interesting.Solnishko писал(а): Но ведь можно же сказать соответственно He is an interesting man( He is interesting). А вот моя учительница категорически говорила что нельзя, но даже по русски мы говорим, Он интересный . Почему по английски нельзя такое сказать? непонятно
- simon
- Графоман
- Сообщения: 14630
- Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Мне ухо второй вариант режет. Спросил у нейтива образованного, он тоже сказал, что должно быть all would have gone another way даже, если now попытаетесь добавить в конце.vaquero писал(а):не равно, но сказать можно и так и так. В первом случае неосуществимое условие было в прошлом результат тоже был бы в прошлом, во втором результат во время разговораPoCoMaXa писал(а):Ваше
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way
- simon
- Графоман
- Сообщения: 14630
- Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Спросил у своего источника, он подтвердил, что если только сравнивать эти две конструкции между собой "I never saw this film" vs. "I have never seen this film" , то он бы так бы и объяснил.Игорь Николаевич писал(а):The perfect tense in this case "I have never been to London." is used since the time period has not ended and there is still a chance you might go to London in the future. I think there is an implication of your intention when you say "I never saw this film" vs. "I have never seen this film". You never saw this film up to now and have no intention to see it in the near future vs. you have never seen this film up to now but you might still go see it in the near future. Tenses are one reflection of our intentions.simon писал(а):И еще один вопрос к профессору.
Почему здесь говорят:
I have never been to London
but I never saw this film
Но, если бы кто-то просто ответил "I never saw this film", то у него бы не возникло ощущения, что тот не собирается этот фильм смотреть в будущем (лишь сложилось бы мнение, что у собесденика немного poor English, хотя вариант приемлемый в общем).
Вот, когда я с кем-то смотрю фильм, и тот говорит "I never saw this film", то по мнению моего источника, все очень правильно.
- Solnishko
- Завсегдатай
- Сообщения: 302
- Зарегистрирован: 15 дек 2007, 18:28
- Откуда: да здесь рядом
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Спасибо Simon. Учительница говорила, что можно говорить He is an interesting man, но нельзя He is interesting.simon писал(а):Ваша учительница не права, можно сказать He is an interesting man или He is interesting.
Вы меня успокоили, я теперь спокойно могу скaзать что моя подруга is boring, а сосед is annoying.

- vaquero
- Маньяк
- Сообщения: 3943
- Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
- Откуда: Долгопа - Burnaby
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
спросил у коллеги (major in English), сказал что можно would do в контексте настоящего или будущего. Хрен их тут поймешь, кто как привык видимо.simon писал(а):Мне ухо второй вариант режет. Спросил у нейтива образованного, он тоже сказал, что должно быть all would have gone another way даже, если now попытаетесь добавить в конце.vaquero писал(а):не равно, но сказать можно и так и так. В первом случае неосуществимое условие было в прошлом результат тоже был бы в прошлом, во втором результат во время разговораPoCoMaXa писал(а):Ваше
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way
- Baguk
- Маньяк
- Сообщения: 2365
- Зарегистрирован: 25 янв 2007, 12:55
- Откуда: UA->AZ->IL->CA
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Вот если нас спросят, как сказать правильно, уходя: "Ну, я пойду" (будущее время) или "Ну, я ухожу" (настоящее) или "Ну, я пошёл" (прошедшее)?vaquero писал(а):спросил у коллеги (major in English), сказал что можно would do в контексте настоящего или будущего. Хрен их тут поймешь, кто как привык видимо.simon писал(а):Мне ухо второй вариант режет. Спросил у нейтива образованного, он тоже сказал, что должно быть all would have gone another way даже, если now попытаетесь добавить в конце.vaquero писал(а):не равно, но сказать можно и так и так. В первом случае неосуществимое условие было в прошлом результат тоже был бы в прошлом, во втором результат во время разговораPoCoMaXa писал(а):Ваше
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way

Уже не говоря о "ложить"

- levak
- Графоман
- Сообщения: 24746
- Зарегистрирован: 15 июл 2009, 15:42
- Откуда: Москва, Франкфурт, Ричмонд.
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
У меня технический вопрос, когда к немецкому, датскому и французкому языкам составляющим English,примешался латинский язык? Во время римской окупации Британии или как?
Напр. scrumptious or voluptuous ,или это тоже французкий..
Напр. scrumptious or voluptuous ,или это тоже французкий..