И снова вопрос знатокам английского...
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- Игорь Николаевич
- Графоман
- Сообщения: 6528
- Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
- Откуда: Минск
Re: И снова вопрос знатокам английского...
a voluntary-compulsory work
- johndoe
- Маньяк
- Сообщения: 3571
- Зарегистрирован: 25 июл 2009, 22:00
- Откуда: Port Moody
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40372
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: И снова вопрос знатокам английского...
а также -- layoff -- что собственно тоже "добровольно-принудительно"Скрипка писал(а):Потому что pink slip - это некий документ на розовенькой бумажке, выписанный доктором, позволяющий добровольно-принудительно поместить пациента в госпиталь для обследования.Victoria писал(а):а в чём нюанс?
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40372
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: И снова вопрос знатокам английского...
была такая идея :)svt писал(а):Involuntary :)
- vaquero
- Маньяк
- Сообщения: 3943
- Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
- Откуда: Долгопа - Burnaby
Re: И снова вопрос знатокам английского...
если в тексте - (in)voluntarily
quasi-voluntarily
quasi-voluntarily
-
- Графоман
- Сообщения: 9288
- Зарегистрирован: 22 мар 2006, 10:45
Re: И снова вопрос знатокам английского...
ээ.. почему в ()?
involuntary volunteers. ( There are soooo many involuntary volunteering situations around you.
, involuntary volunteers)
involuntary treatment
involuntary volunteers. ( There are soooo many involuntary volunteering situations around you.

involuntary treatment
- johndoe
- Маньяк
- Сообщения: 3571
- Зарегистрирован: 25 июл 2009, 22:00
- Откуда: Port Moody
Re: И снова вопрос знатокам английского...
Ну что то вас не туда понесло. Involuntary имеет совершенно точное определение как "неумышленный" либо "принудительный", является синонимом COMPULSORY = done contrary to or without choice (http://www.merriam-webster.com/dictionary/involuntary)vaquero писал(а):если в тексте - (in)voluntarily
quasi-voluntarily
Вопрос то был в определении "добровольно-принудительном", а это идиоматически очень близко к сленговому Voluntelling.
- vaquero
- Маньяк
- Сообщения: 3943
- Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
- Откуда: Долгопа - Burnaby
Re: И снова вопрос знатокам английского...
я прекрасно знаю что значит voluntary и involuntary кстати тоже. Как говорит Tony Horton "expand your mind a little bit"johndoe писал(а):Ну что то вас не туда понесло. Involuntary имеет совершенно точное определение как "неумышленный" либо "принудительный", является синонимом COMPULSORY = done contrary to or without choice (http://www.merriam-webster.com/dictionary/involuntary)vaquero писал(а):если в тексте - (in)voluntarily
quasi-voluntarily
Вопрос то был в определении "добровольно-принудительном", а это идиоматически очень близко к сленговому Voluntelling.

это нечто вроде сленга или ээээ implied message или может быть шютки ... в моем случае, кмк, местный прочитает что что-то was done or to be done voluntarily... or not so much

- johndoe
- Маньяк
- Сообщения: 3571
- Зарегистрирован: 25 июл 2009, 22:00
- Откуда: Port Moody
Re: И снова вопрос знатокам английского...
проверил с "местными".. Однозначного слова нет, (in)voluntary имеет место быть, но несколько другом контексте. Скорее "невольно", нежеле чем хочет автор. Так что местные вряд ли прочитают это слово именно так как вы думаете. Voluntold - чисто сленговое определение (как впрочем и "добровольно-принудительное"), подходит по их мнению больше.vaquero писал(а):я прекрасно знаю что значит voluntary и involuntary кстати тоже. Как говорит Tony Horton "expand your mind a little bit"johndoe писал(а):Ну что то вас не туда понесло. Involuntary имеет совершенно точное определение как "неумышленный" либо "принудительный", является синонимом COMPULSORY = done contrary to or without choice (http://www.merriam-webster.com/dictionary/involuntary)vaquero писал(а):если в тексте - (in)voluntarily
quasi-voluntarily
Вопрос то был в определении "добровольно-принудительном", а это идиоматически очень близко к сленговому Voluntelling.![]()
это нечто вроде сленга или ээээ implied message или может быть шютки ... в моем случае, кмк, местный прочитает что что-то was done or to be done voluntarily... or not so much
- Marmot
- Графоман
- Сообщения: 39361
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 17:58
- Откуда: Caulfeild
- Контактная информация:
Re: И снова вопрос знатокам английского...
Да, похоже, voluntold по смыслу подходит больше всего...johndoe писал(а):проверил с "местными".. Однозначного слова нет, (in)voluntary имеет место быть, но несколько другом контексте. Скорее "невольно", нежеле чем хочет автор. Так что местные вряд ли прочитают это слово именно так как вы думаете. Voluntold - чисто сленговое определение (как впрочем и "добровольно-принудительное"), подходит по их мнению больше.vaquero писал(а):я прекрасно знаю что значит voluntary и involuntary кстати тоже. Как говорит Tony Horton "expand your mind a little bit"johndoe писал(а):Ну что то вас не туда понесло. Involuntary имеет совершенно точное определение как "неумышленный" либо "принудительный", является синонимом COMPULSORY = done contrary to or without choice (http://www.merriam-webster.com/dictionary/involuntary)vaquero писал(а):если в тексте - (in)voluntarily
quasi-voluntarily
Вопрос то был в определении "добровольно-принудительном", а это идиоматически очень близко к сленговому Voluntelling.![]()
это нечто вроде сленга или ээээ implied message или может быть шютки ... в моем случае, кмк, местный прочитает что что-то was done or to be done voluntarily... or not so much
Всем спасибо за участие

-
- Графоман
- Сообщения: 9288
- Зарегистрирован: 22 мар 2006, 10:45
Re: И снова вопрос знатокам английского...
не соглавна, voluntold предполагает наличие кого-то, кто tell, assign, order, и примеры в дикш. об этом, а в добровольно-принудительно принуждение может быть непрямым, зависеть от обстоятельств и т.д. и т.п.
хотя именно вам в вашем смысле может и больше подходит именно voluntold
хотя именно вам в вашем смысле может и больше подходит именно voluntold
Последний раз редактировалось svt 04 ноя 2011, 12:16, всего редактировалось 1 раз.
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40372
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: И снова вопрос знатокам английского...
"смысл" Marmot-a только ему известен :)
-
- Графоман
- Сообщения: 9288
- Зарегистрирован: 22 мар 2006, 10:45
Re: И снова вопрос знатокам английского...
во, аднавременна, ну дык неча ему обобщать тады 

- vaquero
- Маньяк
- Сообщения: 3943
- Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
- Откуда: Долгопа - Burnaby
Re: И снова вопрос знатокам английского...
мы не знаем контекста. Я в письме коллеге или клиенту не хочу употреблять voluntell, в разговоре - даsvt писал(а):не соглавна, voluntold предполагает наличие кого-то, кто tell, assign, order, и примеры в дикш. об этом, а в добровольно-принудительно принуждение может быть непрямым, зависеть от обстоятельств и т.д. и т.п.
хотя именно вам в вашем смысле может и больше подходит именно voluntold
- Marmot
- Графоман
- Сообщения: 39361
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 17:58
- Откуда: Caulfeild
- Контактная информация:
Re: И снова вопрос знатокам английского...
Контекст-таки да, чиста разговорный и неформальный ...vaquero писал(а):мы не знаем контекста. Я в письме коллеге или клиенту не хочу употреблять voluntell, в разговоре - даsvt писал(а):не соглавна, voluntold предполагает наличие кого-то, кто tell, assign, order, и примеры в дикш. об этом, а в добровольно-принудительно принуждение может быть непрямым, зависеть от обстоятельств и т.д. и т.п.
хотя именно вам в вашем смысле может и больше подходит именно voluntold