закон не имеет обратной силы. В том смысле что новый закон не распространяется в зад а только вперед от точки его принятия
пасибо
как перевести на английский
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- Vims
- Northern Yeti
- Сообщения: 21457
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 15:53
- Откуда: Magadan - Vancouver
- Контактная информация:
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40367
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: как перевести на английский
Ex post facto.
- Vassily
- Житель
- Сообщения: 978
- Зарегистрирован: 05 мар 2007, 23:54
- Откуда: Барнаул -> Минск -> New Westminster
- Контактная информация:
Re: как перевести на английский
Это как раз наоборот -- "with retroactive effect or force". А надо что-то вроде "with no retroactive force".Victoria писал(а):Ex post facto.
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40367
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: как перевести на английский
'Ex post facto' means 'after the fact' as a law term.
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40367
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: как перевести на английский
так это оно и есть -- 'the law does not operate retroactively'Vassily писал(а):Это как раз наоборот -- "with retroactive effect or force". А надо что-то вроде "with no retroactive force".Victoria писал(а):Ex post facto.
- Vassily
- Житель
- Сообщения: 978
- Зарегистрирован: 05 мар 2007, 23:54
- Откуда: Барнаул -> Минск -> New Westminster
- Контактная информация:
Re: как перевести на английский
Merriam-Webster's Collegiate:
ex post facto
I. adverb
Etymology: Late Latin, literally, from a thing done afterward
Date: 1621
after the fact ; retroactively
II. adjective
Date: 1787
done, made, or formulated after the fact ; retroactive < ex post facto approval > < ex post facto laws >
ex post facto
I. adverb
Etymology: Late Latin, literally, from a thing done afterward
Date: 1621
after the fact ; retroactively
II. adjective
Date: 1787
done, made, or formulated after the fact ; retroactive < ex post facto approval > < ex post facto laws >
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40367
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: как перевести на английский
'The law is prospective, not retrospective.'Vims писал(а):закон не имеет обратной силы. В том смысле что новый закон не распространяется в зад а только вперед от точки его принятия
- Vassily
- Житель
- Сообщения: 978
- Зарегистрирован: 05 мар 2007, 23:54
- Откуда: Барнаул -> Минск -> New Westminster
- Контактная информация:
Re: как перевести на английский
Мне кажется, что здесь в юриспруденции употребляют "retroactive", а не "retrospective" (по крайней мере, я от юристов обычно слышал "retroactive").Victoria писал(а):The law is prospective, not retrospective.'
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40367
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: как перевести на английский
это же устойчивое выражение :)Vassily писал(а):Мне кажется, что здесь в юриспруденции употребляют "retroactive", а не "retrospective" (по крайней мере, я от юристов обычно слышал "retroactive").Victoria писал(а):'The law is prospective, not retrospective.'
- Vims
- Northern Yeti
- Сообщения: 21457
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 15:53
- Откуда: Magadan - Vancouver
- Контактная информация:
Re: как перевести на английский
вот как все интересно - в принципе все понятно. Мне не для высоких материй а для хомячков
спасибо

спасибо
