Yury писал(а):кхм... а он-то каким боком?Malysh'ka писал(а):воспринимать Безумного Шляпника как борца с режимом Красной Королевы было сложно. Ну, и Брэда Питта не люблю, может, ещё поэтому


Yury писал(а):кхм... а он-то каким боком?Malysh'ka писал(а):воспринимать Безумного Шляпника как борца с режимом Красной Королевы было сложно. Ну, и Брэда Питта не люблю, может, ещё поэтому
Ага, не тот по своей сутиsvt писал(а):да какаааая разницаНе тот он шляпник, из оригинальной Алисы, не тот и усе тут
Википедия аж 20 штук насчиталаVictoria писал(а):Malysh'ka писал(а):переводов на русский - несколько![]()
"Аня в стране чудес" Перевод-пересказ В. Набокова
Пусть будет. Просто мне очень нравится в этом пересказе. :)Malysh'ka писал(а):Википедия аж 20 штук насчитала :)Victoria писал(а)::)Malysh'ka писал(а):переводов на русский - несколько :)
"Аня в стране чудес" Перевод-пересказ В. Набокова
Про переводы стихотворенийVictoria писал(а):Пусть будет. Просто мне очень нравится в этом пересказе.Malysh'ka писал(а):Википедия аж 20 штук насчиталаVictoria писал(а):Malysh'ka писал(а):переводов на русский - несколько![]()
"Аня в стране чудес" Перевод-пересказ В. Набокова
я тоже. но мне не стыдно. тут всё так рассказали и обсудили, что будто бы уже и посмотрел. не идти же второй раз смотреть...elena S. писал(а):а я ничо не видела, даже аватара..мне так стыдно
Спасибо.Malysh'ka писал(а):Про переводы стихотворений :)
Оскар-Шмоцкар.elena S. писал(а):а я ничо не видела, даже аватара..мне так стыдно
Malysh'ka - вы прямо мои мысли читаете:) Властелин Колец - однозначно.Malysh'ka писал(а):Не, оригинальная Алиса - сюр, а не бредРазные вещи. Оригинальная - весёлая, а тут - прямо Властелин Колец какой-то ...
Вот любопытно! Даже в голову не пришло при просмотре. LOTR пересмотрен несколько раз на обоих языках, прочитан на русском вместе с "Хоббит. Туда и обратно". На английском недочитан ещё, правда.eva писал(а):Malysh'ka - вы прямо мои мысли читаете:) Властелин Колец - однозначно.Malysh'ka писал(а):Не, оригинальная Алиса - сюр, а не бред :) Разные вещи. Оригинальная - весёлая, а тут - прямо Властелин Колец какой-то ...
Вы просто немного не досмотрели его в переводе ГоблинаVictoria писал(а):Вот любопытно! Даже в голову не пришло при просмотре. LOTR пересмотрен несколько раз на обоих языках, прочитан на русском вместе с "Хоббит. Туда и обратно". На английском недочитан ещё, правда.eva писал(а):Malysh'ka - вы прямо мои мысли читаете:) Властелин Колец - однозначно.Malysh'ka писал(а):Не, оригинальная Алиса - сюр, а не бредРазные вещи. Оригинальная - весёлая, а тут - прямо Властелин Колец какой-то ...
где про Агронома и Логоваза? :lol: как же ж. смотрела :)Kate писал(а):Вы просто немного не досмотрели его в переводе Гоблина :)