Страница 2 из 2

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 16 мар 2009, 10:20
peterburjenka
New Arrivals to Alberta
For those who have just moved into our province, you have a period of three (3) months to use a valid operator's licence from outside of Alberta. Within that first three (3) months of taking up residency in Alberta you must apply for a new Alberta operator's licence at a registry office and surrender your old licence. It is illegal to hold more than one valid operator's licence.
Any valid Canadian operator's licence will be exchanged for an Alberta licence without testing and the stipulation that Class 1, 2, or 4 licences (or their equivalents) must provide a suitable medical report that has been completed within the last six (6) months and pass a vision screening test. Class 1 licence holders must have an air brake endorsement prior to having their licence exchanged. A valid U.S. operator's licence will be exchanged only for the Class 5 and 6 equivalents without testing and all other classes must pass complete testing. U.S. citizens will also have to provide adequate immigration documentation to meet Alberta residency requirements.

http://www.macleodtrail.com/motor.html#Arrivals

Я звонила в правительственные конторы и говорила, что забирать права незаконно. Но бесполезно...

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 16 мар 2009, 15:16
Gael
Разумеется бесполезно. Работа клерков - энфорсить закон, а не думать ;)

По второму вопросу есть у кого-ндь опыт? Конкретизирую: есть права РФ, кат B; есть права IRL, кат A и B. Если клаймить стаж по IRL правам, их отдадут после сдачи автомобильного вождения или будут держать у себя до сдачи вождения мотоцикла?

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 17 мар 2009, 05:53
sergru
знающие подскажите. мне при смене прав (срок вышел) выдали старого образца( кто помнит большие такие, не пластиковые), кто нить их менял на BC license? были ли какие нить проблемы?
з.ы.Речь о российсикх правах

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 17 мар 2009, 09:31
SunFlower
StanleyK писал(а):Которые такие маленькие, пластиковые - и на них по-французски еще сверху написано какие-то слова.

В ванкуверском ICBC сказали, что надо и отправили к сертифицированным переводчикам.

Друзья из Burnaby говорят, что они у себя не переводили, а такие проканали. В разных городах по-разному или это сбой в матрице?
мои права - пластик и с английсим - прошли так.. права мужа - с французским - сказали перевести. перевели... потом он пришел сдавать теорию - и перевод никто не попросил..
вот так :)

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 17 мар 2009, 14:58
StanleyK
sobomax писал(а):
Pitersky писал(а):как теорию сдашь, заберут
Если мне моя память не изменяет с моим склерозом, out of province license забирают не после сдечи теории, а перед сдачей вождения. Между этими двумя событиями может пройти несколько недель.

-Maxim
Верно. Сдал вчера теорию, русские права у меня никто не забрал. Заберут только при попытке сдать вождение.

Наоборот, сказали - поторопитесь сдавать практику, ваши права действительны только до 26 марта.

Вести с поля боя:
- Перевод оказался таки не нужен, я им сразу выпалил скороговоркой - да, права из России. Смотрите, тут на французском все написано! У вас это государственный язык.

P.S. Сдал :)

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 24 мар 2009, 13:57
optimystic
StanleyK писал(а):
sobomax писал(а):
Pitersky писал(а):как теорию сдашь, заберут
Если мне моя память не изменяет с моим склерозом, out of province license забирают не после сдечи теории, а перед сдачей вождения. Между этими двумя событиями может пройти несколько недель.

-Maxim
Верно. Сдал вчера теорию, русские права у меня никто не забрал. Заберут только при попытке сдать вождение.

Наоборот, сказали - поторопитесь сдавать практику, ваши права действительны только до 26 марта.

Вести с поля боя:
- Перевод оказался таки не нужен, я им сразу выпалил скороговоркой - да, права из России. Смотрите, тут на французском все написано! У вас это государственный язык.

P.S. Сдал :)
Поздравляю! И спасибо за информацию. Сам все собираюсь и никак не собирусь :D
Мне в Бернаби тоже пытались прогнать, что надо переводить в любом случае. Буду посылать куда подальше :mrgreen:

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 16 апр 2009, 18:55
vaquero
sergru писал(а):знающие подскажите. мне при смене прав (срок вышел) выдали старого образца( кто помнит большие такие, не пластиковые), кто нить их менял на BC license? были ли какие нить проблемы?
з.ы.Речь о российсикх правах
я не менял, новые получал, сдал теорию и вождение потом.

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 22 апр 2009, 06:40
Chernomor
взял на всякий случай из российской страховой компании справку с формулировкой, мол такой-то является страхователем в этой компании с такого-то времени по настоящий момент и за это время выплата страхового возмещения не производилась. Знатоки, подскажите, пожалуйста, пригодится мне эта справка для снижения суммы по страховке или нет?

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 23 апр 2009, 10:48
alpax
Chernomor писал(а):взял на всякий случай из российской страховой компании справку с формулировкой, мол такой-то является страхователем в этой компании с такого-то времени по настоящий момент и за это время выплата страхового возмещения не производилась. Знатоки, подскажите, пожалуйста, пригодится мне эта справка для снижения суммы по страховке или нет?
Именно такая справка и нужна. Только перевести на английский надо.
У меня в свое время сработала, причем тогда (в 2000 году) хватило моего собственного перевода.

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 23 апр 2009, 12:14
Chernomor
alpax
спасибо! Ну и я так понимаю, что переводить все же лучше в Канаде(?) Кто-то писал, что перевод, сделанный в России могут не принять.
Так ли это?

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 23 апр 2009, 14:03
alpax
Chernomor писал(а):спасибо! Ну и я так понимаю, что переводить все же лучше в Канаде(?) Кто-то писал, что перевод, сделанный в России могут не принять.
Так ли это?
Это уже не ко мне. Я ж говорю - просто сам перевел, принес им русскую версию и свою английскую распечатку.
У меня вообще сложилось впечатление, что все зависит от конкретного человека, который занимается твоим вопросом. Хотя может так раньше было, а сейчас требуют официального перевода. Поищи на сайте ICBC - может там есть что-то по этому поводу.

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 23 апр 2009, 14:07
alpax
alpax писал(а):Хотя может так раньше было, а сейчас требуют официального перевода. Поищи на сайте ICBC - может там есть что-то по этому поводу.
Действительно на сайте говорится об этом:
"English translation needed for claim history letter

If the claim history letter is not written in English, it must also be:
* translated by a certified translator, and
* submitted along with the certified translation."

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 23 апр 2009, 21:44
Chernomor
alpax
большое спасибо. теперь все ясно.

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 24 апр 2009, 10:14
SunFlower
Chernomor писал(а):alpax
спасибо! Ну и я так понимаю, что переводить все же лучше в Канаде(?) Кто-то писал, что перевод, сделанный в России могут не принять.
Так ли это?
мы посылали домой "козу" уже на английском - форму для ICBC.
а там просили страховую вбить в нее даты и свои реквизиты.
девочка в страхзовой не возражала. а тут вопросов не возникло

Re: Надо ли переводить российские права?

Добавлено: 24 апр 2009, 15:48
simon
SunFlower писал(а):
Chernomor писал(а):alpax
спасибо! Ну и я так понимаю, что переводить все же лучше в Канаде(?) Кто-то писал, что перевод, сделанный в России могут не принять.
Так ли это?
мы посылали домой "козу" уже на английском - форму для ICBC.
а там просили страховую вбить в нее даты и свои реквизиты.
девочка в страхзовой не возражала. а тут вопросов не возникло
Я попросил российского страховщика сделать то же самое, только на двух языках (текст на дискете был ICBC-шный, переведенный мной на русский) на одном их фирменном бланке (английский вариант) с подписью руководителя и печатями под каждым вариантом.