С какой целью интересуетесь?... ... неужели, чтобы выяснить год и место издания произведения русского писателя, написанного на английском языке, в переводе на русский?...
Victoria писал(а):... неужели, чтобы выяснить год и место издания произведения русского писателя, написанного на английском языке, в переводе на русский?...
Во завернула. Да нет, всё проще. набоков сказал, что читать и писать
по-англицки он стал раньше, чем материться по русски. перечисленные тобой книги он написал по- англицки, мной- в обоих языках. Я его не читал, но вот бабка мне сказала, что переводы на русский лучше оригинала. Не сравнивали ли Вы случаем? Составляю список книг, что на последок в старости хотелось бы почитать, и задался вопросом - а в каком языке? Не помогёте советом?
В.Мир писал(а):... переводы на русский лучше оригинала...
... так вот почему Лолита так популярна... Бесспорно, что произведение в переводе - это новое произведение, очень часто просто другое...
Жалко, что Набоков у большинства ассоциируется именно со скандальной Лолитой.
набоков сказал, что читать и писать по-англицки он стал раньше, чем материться по русски
не материться. Что-то я с трудом представляю сноба Набокова матерящимся. Читать по-русски он стал позже, читать. Итак переходим к лету 1905 года: мать с тремя детьми в
петербургском имении; политические дела задерживают отца в
столице. В один из коротких своих наездов к нам, в Выру, он
заметил, что мы с братом читаем и пишем по-английски отлично,
но русской азбуки не знаем (помнится, кроме таких слов, как
"какао", я ничего по-русски не мог прочесть). Было решено, что
сельский учитель будет приходить нам давать ежедневные уроки и
водить нас гулять.