Еду учить англ. яз в Канаду

Общие темы. Пожалуйста, для обсуждения "конкретных" вопросов используйте соответствующие тематические конференции.
Ответить
Аватара пользователя
Аман Ванкуверский
Маньяк
Сообщения: 2759
Зарегистрирован: 18 окт 2005, 01:10

Сообщение Аман Ванкуверский »

правильно, "do it fast" не говорят. может это не лучшее сравнение, но примерно так же и с well/adverbal good.


p.s. а оборот "Мы планируем, что в Кубке примут участие" по-русски звучит правильно?
Аватара пользователя
Mark2007
Графоман
Сообщения: 5070
Зарегистрирован: 30 окт 2006, 14:59
Откуда: Alanya, Turkey
Контактная информация:

Сообщение Mark2007 »

с нетерпением жду правильного примера
Аватара пользователя
Azazello
Житель
Сообщения: 769
Зарегистрирован: 16 янв 2007, 04:31

Сообщение Azazello »

Mark2007 писал(а):
Azazello писал(а):"I'm seeing the ball real good" = "Я очень хорошо вижу мяч"/"Мне исключительно хорошо виден мяч"/"Брателлы, я в натуре конкретно мяч секу, за базар отвечу" ну и так далее...
гонишь, перевод не дословный
Начнём с того, что дословно "How are you?"/"I'm well" = "Как есть Вы?"/"Я есть хорошо"... И потом, причём тут, вообще, перевод на русский? К чему Вы в какой-то момент переключились на то, как это будет звучать на русском? Мы говорим об английском, по-моему, безотносительно к русскому... Я просто привёл перевод на русский, который, с моей точки зрения, соответствует смыслу и духу фразы (не факт, что я прав, это лишь моя точка зрения; брателлы меня, наверняка, поправили бы), в ответ на Ваш дословный и несколько, по-моему, бессмысленный в данном случае подстрочник.
Аватара пользователя
Mark2007
Графоман
Сообщения: 5070
Зарегистрирован: 30 окт 2006, 14:59
Откуда: Alanya, Turkey
Контактная информация:

Сообщение Mark2007 »

Azazello писал(а):
Mark2007 писал(а):
Azazello писал(а):"I'm seeing the ball real good" = "Я очень хорошо вижу мяч"/"Мне исключительно хорошо виден мяч"/"Брателлы, я в натуре конкретно мяч секу, за базар отвечу" ну и так далее...
гонишь, перевод не дословный
Начнём с того, что дословно "How are you?"/"I'm well" = "Как есть Вы?"/"Я есть хорошо"... И потом, причём тут, вообще, перевод на русский? К чему Вы в какой-то момент переключились на то, как это будет звучать на русском? Мы говорим об английском, по-моему, безотносительно к русскому... Я просто привёл перевод на русский, который, с моей точки зрения, соответствует смыслу и духу фразы (не факт, что я прав, это лишь моя точка зрения; брателлы меня, наверняка, поправили бы), в ответ на Ваш дословный и несколько, по-моему, бессмысленный в данном случае подстрочник.
1000 извинений, но это бред.
Аватара пользователя
Azazello
Житель
Сообщения: 769
Зарегистрирован: 16 янв 2007, 04:31

Сообщение Azazello »

Пардоньте, по-моему, бред - это перевести "i'm seeng the ball real good" как "я вижу мячик реальный хороший"... Что Вы и сделали пару-тройку постов вверх по ветке... Это даже не подстрочник, а набор слов, поскольку Вы использовали неправильные в контексте предложения значения слов. Примерно так же, как если б "How are you?"/"I am well" перевести как "...?"/"Я - колодец"...
oblom
Читатель
Сообщения: 10786
Зарегистрирован: 20 фев 2003, 22:04

Сообщение oblom »

маркелла.....азю надо трубой по башке, это единственный лежитимат способ заткнуть его фонтан.
Аватара пользователя
Mark2007
Графоман
Сообщения: 5070
Зарегистрирован: 30 окт 2006, 14:59
Откуда: Alanya, Turkey
Контактная информация:

Сообщение Mark2007 »

дорогой азазелочка.

i am well это нюанс английского языка, который на русский не переводится, по моему с этим уже все смирились.

а дословный перевод (реальный, хороший) по контексту переведён самым правильным путём на русский язык, только в мужском роде конечно, что можно сделать и в женском и в среднем родах сами понимаете.

я просто поправил вас, не злитесь на меня, это грамматика такая, я то тут причём.


я себя не считаю грамматеем, просто что я знаю, то знаю, чего не знаю о том не буду спорить.
Аватара пользователя
Аман Ванкуверский
Маньяк
Сообщения: 2759
Зарегистрирован: 18 окт 2005, 01:10

Сообщение Аман Ванкуверский »

что-то я упустил нить разговора..
oblom
Читатель
Сообщения: 10786
Зарегистрирован: 20 фев 2003, 22:04

Сообщение oblom »

содержание не имеет ни малейшего значения, главное - форма!
Аватара пользователя
Аман Ванкуверский
Маньяк
Сообщения: 2759
Зарегистрирован: 18 окт 2005, 01:10

Сообщение Аман Ванкуверский »

крылья, ноги...
Аватара пользователя
Azazello
Житель
Сообщения: 769
Зарегистрирован: 16 янв 2007, 04:31

Сообщение Azazello »

Mark2007 писал(а):...а дословный перевод (реальный, хороший) по контексту переведён самым правильным путём на русский язык, только в мужском роде конечно, что можно сделать и в женском и в среднем родах сами понимаете.

я просто поправил вас, не злитесь на меня, это грамматика такая, я то тут причём...
Mark2007, любезный, Вы шутите? В предложении "i'm seeing the ball real good", "real" и "good" - это наречия, относящиеся к инговой форме глагола "to see", а не прилагательные к существительному "ball" - Ваша интерпретация (или неверная, или шуточная?). Ваш "дословный" перевод - это перевод на уровне первых версий Promtа: проблема даже не в том, как Вы переводите, а в том, как Вы читаете - Вы неправильно прочли предложение... Мой перевод: "Я очень хорошо вижу мяч" - практически дословный перевод, за исключением того, что я, возможно, несколько вольно перевёл наречие "real" как "очень"...
Только что проверил - "real", как я и предполагал, когда используется как наречие имеет значение "very" по Вебстеру.
Аватара пользователя
Mark2007
Графоман
Сообщения: 5070
Зарегистрирован: 30 окт 2006, 14:59
Откуда: Alanya, Turkey
Контактная информация:

Сообщение Mark2007 »

да пряяяям.

азазело, считай что ты прав, я устал уже объяснять английскую грамматику попусту.
Аватара пользователя
Azazello
Житель
Сообщения: 769
Зарегистрирован: 16 янв 2007, 04:31

Сообщение Azazello »

oblom писал(а):...азю надо трубой по башке, это единственный лежитимат способ заткнуть его фонтан.
Oblom-chik, shush, babe ;)...
Аватара пользователя
Azazello
Житель
Сообщения: 769
Зарегистрирован: 16 янв 2007, 04:31

Сообщение Azazello »

Mark2007 писал(а):азазело, считай что ты прав, я устал уже объяснять английскую грамматику попусту.
Давно пора, Mark2007. Англо-говорящий мир уже и так в неоплатном долгу перед Вами...
Аватара пользователя
Mark2007
Графоман
Сообщения: 5070
Зарегистрирован: 30 окт 2006, 14:59
Откуда: Alanya, Turkey
Контактная информация:

Сообщение Mark2007 »

кстати на эту тему тока что пошарился, может тебе будет интересно азазела

http://www.ucalgary.ca/UofC/eduweb/gram ... h/1_4e.htm
Ответить