I am a thousand winds that blow.levak писал(а): ↑18 авг 2021, 17:50Каждый язык прекрасен по своему, мне щас ближе эти стансы:pin писал(а): ↑18 авг 2021, 17:34сильно, Лёва. Русский язык, кстати, сложнее и метафоричнее лаконичного английского.levak писал(а):https://poezia.ru/works/142918I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the diamond glints on snow.
хорошие строчки.
Посмотрел кто автор этих строк - Mary Elizabeth Clark Frye, A housewife and florist who lived in Baltimore, Maryland, after marrying, she wrote this poem.
сев. Американская культура сохранения памяти о близких: скамейка*, табличка под деревом.
* PS
Однажды гуляли в саду. Подходит не по ванкуверски элегантно одетый мужчина.
Спрашивает: "часто здесь гуляете? ВАС НЕ ЗАТРУДНИТ on my behalf иногда посидеть на этой in honor of my mother скамейке?
Я живу в Лондоне и не часто приезжаю в Ванкувер."
PSS
Подбираю на памятник для матери. Наверное эта подходит:
"В ком жить продолжим, сердцем всем любя?" (АСП)