Мы добровольно, ведомые неизвестным, делаем невозможное для неблагодарных..
Мы делали так много, и так долго и с таким малым, что теперь мы обучены делать что угодно...
levak писал(а):Мы добровольно, ведомые неизвестным, делаем невозможное для неблагодарных..
Мы делали так много, и так долго и с таким малым, что теперь мы обучены делать что угодно...
А русскую такую слабо найти? Или уж сам нарисуй наконец!
Перевод твой что-то с чем-то. Anything with nothing.
дядя Вова писал(а):Попадался ли кому нибудь перевод этой цитаты на русский:
“We, the unwilling, led by the unknowing, are doing the impossible for the ungrateful. We have done so much, for so long, with so little, we are now qualified to do anything with nothing.”
с помощью Гугла получается вот такое крылатое выражение
«Мы, не желающие, во главе с незнающими, делаем невозможное для неблагодарных. Мы так много сделали, так долго, с таким небольшим количеством, мы теперь способны делать что-нибудь без дела ».
"Мы , сами того не желая, ведомые незнанием, делаем невозможное для неблагодарных. Мы сделали столько , мы работали так долго , за такой мизер , что теперь заслужили делать что угодно , не платя ничего"
Вот. Не Бастрыкин, конечно , но мне нравится.
по моему, вы дали им слишком много кредита:)
почитав все варианты, мне кажется-гугл( d. Vova) и мармот уловили смысл
в первом предложении глубокая сатира )
наворотили так много сдуру, что теперь можем делать все что угодно.
LeoV писал(а):Русский аналог этой фразы: Дурака работа любит.
скорее порочный круг, когда незнающие заставляют нежелающих таскать круглое и катать квадратное.
И это уже нестолько вошло в привычку, что не вызывает даже удивления.
Надо будет - закопаем этот рельс вертикально.
Моя подруга, преподаватель английского в колледже перевела так:
«Мы, нежелающие, ведомые незнающими, делаем невозможное для неблагодарных. Мы так долго и так много сделали, используя [при этом] так мало, что мы способны делать что угодно , без ничего. "
Нашёлся профессиональный перевод: «Мы, могущие, ведомые незнающими, делаем невозможное для удовольствия неблагодарных. И сделали так много при столь малом, что имели, на столь долгое время, что уже квалифицировались делать все из ничего».
vikvan писал(а):Моя подруга, преподаватель английского в колледже перевела так:
«Мы, нежелающие, ведомые незнающими, делаем невозможное для неблагодарных. Мы так долго и так много сделали, используя [при этом] так мало, что мы способны делать что угодно , без ничего. "