Также русской "Э" передается английский звук "bAd", поэтому пишем - Лэднер, Эпл и пр (а не Ладнер и Апл)
Лично я пишу как произношу - Ладнер, аппл, и бэд.
ну и я тоже лично, так что не понял выделения. причём я английский учил не по школьным правилам транскрипций, а как ребёнок: слушал, как вокруг говорят. ну так вот вокруг и говорят бад, ладнер и апл, а не бэд, лэднер и эпл. точнее, этот звук гораздо ближе к "а", чем к "э". русской "э" скорее передаётся канацкий звук "eh?".
Также русской "Э" передается английский звук "bAd", поэтому пишем - Лэднер, Эпл и пр (а не Ладнер и Апл)
Лично я пишу как произношу - Ладнер, аппл, и бэд.
ну и я тоже лично, так что не понял выделения. причём я английский учил не по школьным правилам транскрипций, а как ребёнок: слушал, как вокруг говорят. ну так вот вокруг и говорят бад, ладнер и апл, а не бэд, лэднер и эпл. точнее, этот звук гораздо ближе к "а", чем к "э". русской "э" скорее передаётся канацкий звук "eh?".
3ABXO3 писал(а): ↑20 июн 2020, 13:20 Лично я пишу как произношу - Ладнер, аппл, и бэд.
ну и я тоже лично, так что не понял выделения. причём я английский учил не по школьным правилам транскрипций, а как ребёнок: слушал, как вокруг говорят. ну так вот вокруг и говорят бад, ладнер и апл, а не бэд, лэднер и эпл. точнее, этот звук гораздо ближе к "а", чем к "э". русской "э" скорее передаётся канацкий звук "eh?".
Речь идет про транлитерацию, а не про то, как по-русски ближе передать звучание английского слова.
Если следовать твоей логики, то нужно писать "Окаунт" ( первое и вторые "О" в слове "молоко" являются полными аналогами звука "шва="ə" первого звука в слове "account").
Правила транлитерации необходимы для унификации или лучшего понимания друг друга.
Иначе, очень часто могут возникать непонятки, как пример, с PIXовским "жерней"