Давайте поделимся идиомами, кто что обычно употребляет?
Кто знает аналог на английском "делить шкуру неубитого медведя"?
А может кто подскажет как на французском будет эквивалент " to be in high grass" and "this is my cap of tea"?
Идиомы
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
-
- Маньяк
- Сообщения: 1012
- Зарегистрирован: 20 дек 2005, 11:10
- Откуда: NiNo-Vancouver
- ajkj3em
- Маньяк
- Сообщения: 2063
- Зарегистрирован: 12 ноя 2006, 06:53
-
- Житель
- Сообщения: 891
- Зарегистрирован: 18 фев 2007, 20:40
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver
- ajkj3em
- Маньяк
- Сообщения: 2063
- Зарегистрирован: 12 ноя 2006, 06:53
- A.D.
- Житель
- Сообщения: 841
- Зарегистрирован: 18 фев 2007, 21:50
- Откуда: Moscow - Port Moody, B.C.
-
- Житель
- Сообщения: 891
- Зарегистрирован: 18 фев 2007, 20:40
-
- Маньяк
- Сообщения: 3898
- Зарегистрирован: 21 июн 2005, 07:45
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40367
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Идиомы
... Meaning "speculator for a fall" is 1709 shortening of "bearskin jobber", from phrase "sell the bearskin" in proverb (vs. idiom) "sell the bearskin before one has caught the bear", i.e. "one who sells stock for future delivery, expecting that meanwhile prices will fall"; so, don't assume your success is assured until it actually happens, don't be over-optimistic...Sinvan писал(а):Давайте поделимся идиомами, кто что обычно употребляет?
Кто знает аналог на английском "делить шкуру неубитого медведя"?
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40367
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
- Victor Okunev
- Маньяк
- Сообщения: 4131
- Зарегистрирован: 05 сен 2006, 11:50
- Откуда: Москва->Port Moody
Re: Идиомы
Bust my boiler! Это типа "елы-палы". Впервые прозвучало в популярном детском сериале "Thomas and Friends"Sinvan писал(а):Давайте поделимся идиомами, кто что обычно употребляет?
Кто знает аналог на английском "делить шкуру неубитого медведя"?
А может кто подскажет как на французском будет эквивалент " to be in high grass" and "this is my cap of tea"?
