Malysh'OK писал(а):Вот новый (надеюсь, улучшенный) вариант. Привожу только последнюю работу, поскольку остальное не трогал.
Второй вариант лучше первого
Хотя все равно не до конца понятно что и на кого аплаешься. Т.е. на сколько это описание match конкретному объявлению? Если люди ищут например програмиста на Делфи, то как они поймут что ты им нужен, потому как кроме как в хайлайтах, упоминания Делфей нигде больше не встречается. Описание опыта работы, это подтверждение тому что указано в хайлайтс.
Хромающий ангдлийский я имела в виду не грамматические ошибки, а чисто русское построение фраз, когда куча мыслей собранна в одном предложение и отделенно друг от друга запятыми, наподобе того предложенияб что я тут написала и вы сейчас читаете

В данном случае, чем проще предложения, тем легче читается. Еще смущает выбор неоторых слов, типа как thereby. Я бы еще использовала therefore (зависит) а лучше просто to. Некоторые фразы вобще как-то тяжело понять про что они. Т.е. каждое слово понятно, а вот вместе то надо догадываться про что

. Например
Malysh'OK писал(а): Worked with a team of 3 programmers to design and develop software which provided automatic and manual collation of accounts and payments and functions to help to check current partners/clients credit history and debt
это про что? в смысле какой смысл программы по-русски? или вот здесь что имеется в виду:
Malysh'OK писал(а): Programmed back-end providing full database functionality for the task, and client-side interface with quick and enhanced search, rollback option, etc.
по поводу самого резюме - надо смотреть в ворде как выглядит. Вопросики вместо булитов, это понятно дело какие-нибудь ромбики или звездочки. Ромбики is ok, но почему тогда в хайлайтс точечки, а в опыте работы ромбики?

Конечно по большому счеты это ерунда, а вот с другой стороны посмотреть - attention to details

Когда в резюме один абзац написан на Times New Roman а второй Arial да еще размер шрифта разный ... если такое отношение к собственному резюме, какое будет отношение к работе
Еще я бы точки ставила в конце предложенй

Описание места работы - это законченные предложения а не перечисление признаков. Хотя, тут могу ошибаться, я этого правила не знаю.
Описание опыта работы подходит под Систем или Design аналиста. Без канадского опыта работы такую позицию может быть тяжеловато найти, поскольку часто это работа с клиентами и требует хорошего английского. Т.е. я не говорю, что именно у вас английский плохой или хороший, а просто с точки зрения работодателя который видит из резюме что в 2005 г. человек еще был в другой не англоговорящей стране... Хотя имхо это все
