ROYAL_KNIGHT писал(а): Различия нам ясны и понятны были сразу. Речь шла о парках в "прямом понимании" и в целом - нашем впечатлении.
В переводе с канадского, "парк" означает определенное правовое положение участка земли. Например, муниципальный парк - участок, находящийся в ведении P&R департамента. Национальный парк - в ведении Parks Canada, провинциальный, региональный - аналогично.
То есть, слово "парк" не описывает того, что там находится; это может быть и клумба, и детская площадка, и дремучий лес - как хозяин решит, в соответствии с мандатом.
P.S. а Вы случайно тоже не из тех соотечественников, которые вместо доброжелательного приветствия, в лучшем случае, пытаются "поучить" жизни ?

Конечно, учить жизни каждого встречного - крайность. Я бы даже сказал - экстремизм.

Тем не менее, другая крайность, характерная для ньюкамеров, это мнение, что они и сами все знают, ага. В это тоже впадать... вредно для кармана и для адекватного восприятия действительности.
