ПОмогите перевести, пожалуйста
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
-
Akka
- Маньяк
- Сообщения: 2459
- Зарегистрирован: 14 фев 2006, 14:59
ПОмогите перевести, пожалуйста
Заполняю родителям гостевую анкету - нужна помощь клуба в разделе "образование" (там сейчас требуют писать про образование)
Может кто знает как принято переводить следующие понятия (ну например, когда трудовые для эмиграции переводят):
техническое училище
расточник второго разряда (это типа специальность на которую учился в училище до института)
Уральский Политехнический Институт ( это вообще перводят или тратслитерируют например?)
инженер-электрик (electrical engineer или как то по-другому? engineer electrician
И ище на всякий случай - ВЛКСМ как переводят если не сокращенно?
(не могу еще понять, надо ли заполнять ту дурацкую форму, где спрашивают про военное и организации всем - даже неслужившим?)
Спасибо заранее!
Может кто знает как принято переводить следующие понятия (ну например, когда трудовые для эмиграции переводят):
техническое училище
расточник второго разряда (это типа специальность на которую учился в училище до института)
Уральский Политехнический Институт ( это вообще перводят или тратслитерируют например?)
инженер-электрик (electrical engineer или как то по-другому? engineer electrician
И ище на всякий случай - ВЛКСМ как переводят если не сокращенно?
(не могу еще понять, надо ли заполнять ту дурацкую форму, где спрашивают про военное и организации всем - даже неслужившим?)
Спасибо заранее!
- newcomer
- Маньяк
- Сообщения: 1390
- Зарегистрирован: 20 июн 2006, 12:29
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Dude, it is not that important - the exact translation i mean!Akka писал(а):Заполняю родителям гостевую анкету - нужна помощь клуба в разделе "образование" (там сейчас требуют писать про образование)
Может кто знает как принято переводить следующие понятия (ну например, когда трудовые для эмиграции переводят):
техническое училище
расточник второго разряда (это типа специальность на которую учился в училище до института)
Уральский Политехнический Институт ( это вообще перводят или тратслитерируют например?)
инженер-электрик (electrical engineer или как то по-другому? engineer electrician
И ище на всякий случай - ВЛКСМ как переводят если не сокращенно?
(не могу еще понять, надо ли заполнять ту дурацкую форму, где спрашивают про военное и организации всем - даже неслужившим?)
Спасибо заранее!
Not like your folks will have to score some point and should you make a mistake in translation it'll have no effect on anything.
Good luck!
-
Akka
- Маньяк
- Сообщения: 2459
- Зарегистрирован: 14 фев 2006, 14:59
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Да я бы не напрягалась, но мы в будущем будем заполнять спонсорские анкеты (надеюсь по крайней мере, что когда-то наконец закончится это бесконечное ожидание первого этапа), а там уже все надо будет подробно писать и предоставлять переведенные официально и заверенные трудовые (откуда эти фразы я и взяла).newcomer писал(а):Dude, it is not that important - the exact translation i mean!
Not like they will have to score some point and should you make a mistake in translation it'll have no effect on anything.
Good luck!
Поэтому мне не хочется, чтобы уж совсем неправильно было или сильно противоречило тому, что перевел бы переводчик (вдруг мало ли они что-то сопоставляют и скажут, что мол несовпадения и тп)
Конечно переведу как-нибудь - не биг дил - но думала, может кто знает и подскажет по быстрому
- mikei
- Графоман
- Сообщения: 46488
- Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
- Откуда: Burnaby, BC
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
техническое училище - college
расточник второго разряда - forgot
Уральский Политехнический Институт ( это вообще перводят или тратслитерируют например?) Ural Polytechnic institute (see BCIT)
инженер-электрик (electrical engineer или как то по-другому? engineer electrician - electical engineer
И ище на всякий случай - ВЛКСМ как переводят если не сокращенно? - VLKSM
(не могу еще понять, надо ли заполнять ту дурацкую форму, где спрашивают про военное и организации всем - даже неслужившим?) - don't know
расточник второго разряда - forgot
Уральский Политехнический Институт ( это вообще перводят или тратслитерируют например?) Ural Polytechnic institute (see BCIT)
инженер-электрик (electrical engineer или как то по-другому? engineer electrician - electical engineer
И ище на всякий случай - ВЛКСМ как переводят если не сокращенно? - VLKSM
(не могу еще понять, надо ли заполнять ту дурацкую форму, где спрашивают про военное и организации всем - даже неслужившим?) - don't know
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40391
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
техническое училище
P.S. I'd use -- trade school
расточник -- borer
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s= ... E8%EA&l1=1
Ural Institute of Technology
инженер-электрик
P.S. I'd use -- trade school
расточник -- borer
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s= ... E8%EA&l1=1
Ural Institute of Technology
инженер-электрик
Последний раз редактировалось Victoria 23 ноя 2010, 07:52, всего редактировалось 1 раз.
- NickMel
- Маньяк
- Сообщения: 1339
- Зарегистрирован: 08 сен 2008, 09:04
- Откуда: Vancouver
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
http://en.wikipedia.org/wiki/Ural_State ... UniversityAkka писал(а):Уральский Политехнический Институт ( это вообще перводят или тратслитерируют например?)
Но я писал Ural Polytechnic institute т.к. в 90-е он назывался УПИ...
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40391
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Помогите перевести, пожалуйста
All-Union Leninist Young Communist LeagueAkka писал(а):И eщё на всякий случай - ВЛКСМ как переводят если не сокращенно?
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40391
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Помогите перевести, пожалуйста
в зависимости от того, сколько было разрядов и в какой последовательности повышалась квалификация (от первого до шестого или от шестого до первого), можно было бы сказать: junior borer, or senior borerAkka писал(а):расточник второго разряда (это типа специальность на которую учился в училище до института)
Последний раз редактировалось Victoria 23 ноя 2010, 08:13, всего редактировалось 1 раз.
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Komsomol youth organization во всех анкетах писал...
btw, особо не парьтесь по-поводу этого, понятно что перевод может разниться, не биг дил... там люди с русскими навыками сидят и разбирают эти анкеты, разберуться...
btw, особо не парьтесь по-поводу этого, понятно что перевод может разниться, не биг дил... там люди с русскими навыками сидят и разбирают эти анкеты, разберуться...
-
Akka
- Маньяк
- Сообщения: 2459
- Зарегистрирован: 14 фев 2006, 14:59
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Спасибо всем, переведу как-нибудь близко к тексту по вышеуказанным советам (надеюсь не будет сильно уж расходиться с тем, что потом переводчик переведет в трудовой)
- newcomer
- Маньяк
- Сообщения: 1390
- Зарегистрирован: 20 июн 2006, 12:29
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Если хотите ускорить аппликацию пишите побольше там про ВЛКСМ, комсомол, коммунист, Ленин, член партия, КГБ, ИТД.
- levak
- Графоман
- Сообщения: 25063
- Зарегистрирован: 15 июл 2009, 15:42
- Откуда: Москва, Франкфурт, Ричмонд.
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Чем меньше пишите тем лучше..Убрать вашу ненужную инфу их компа нельзя, а добавить всегда можно..Дескать совсем забыл, что был октябенком...
-
Akka
- Маньяк
- Сообщения: 2459
- Зарегистрирован: 14 фев 2006, 14:59
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Я оценила ваш сарказм...Вы видели дополнительную форму, про которую я спрашиваю? (которую сейчас надо заполнять всем, например, кто служил, и подает на гостевую)newcomer писал(а):Если хотите ускорить аппликацию пишите побольше там про ВЛКСМ, комсомол, коммунист, Ленин, член партия, КГБ, ИТД.
Там конкретный вопрос есть про членство в youth organizations (про октябрят не собираюсь писать
Я согласна с тем, что тем меньше писать тем лучше. Но иногда сокрытие информации может боком выйти и быть хуже, чем правда с точки зрения посольства..Поэтому и пытаюсь прояснить, кто с чем сталкивался - на всякий случай (ну и перевод заодно)
- Stanislav
- Mr. Minority Report
- Сообщения: 45904
- Зарегистрирован: 19 окт 2005, 16:33
- Откуда: Moscow - Richmond - New Wesт - Burnaby - PoCo
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Вы будете удивлены - но все видели... Когда заполняли формы на иммиграцию.Akka писал(а):Я оценила ваш сарказм...Вы видели дополнительную форму, про которую я спрашиваю?newcomer писал(а):Если хотите ускорить аппликацию пишите побольше там про ВЛКСМ, комсомол, коммунист, Ленин, член партия, КГБ, ИТД.
Там нет ничего нового - просто визиторские формы проапгрейдили до уровня иммигрантских - дабы потом не было сюрпрайзов, когда визиторы возжелают зааплаится на перманентов уже будучи в Канаде. А то потом выясняется, что чел бывший кгбэшник, а никто об этом не подозревал. И еще хуже, что потом бывшие кгбэшники затевают скандалы и прячутся от депортации по церквям, что создает некоторые неудобства в иммигрантских службах...
БТВ, переводите как переведется - в посольстве на документах сидят русские - они все поймут.
- Stanislav
- Mr. Minority Report
- Сообщения: 45904
- Зарегистрирован: 19 окт 2005, 16:33
- Откуда: Moscow - Richmond - New Wesт - Burnaby - PoCo
Re: ПОмогите перевести, пожалуйста
Вы две запятых пропустили...newcomer писал(а):Если хотите ускорить аппликацию пишите побольше там про ВЛКСМ, комсомол, коммунист, Ленин, член партия, КГБ, ИТД.