Как это сказать на англиском?

Общие темы. Пожалуйста, для обсуждения "конкретных" вопросов используйте соответствующие тематические конференции.
Аватара пользователя
newcomer
Маньяк
Сообщения: 1390
Зарегистрирован: 20 июн 2006, 12:29

Как это сказать на англиском?

Сообщение newcomer »

Как это сказать на англиском:

..причинно-следственная связь...
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40391
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение Victoria »

Аватара пользователя
mikei
Графоман
Сообщения: 46488
Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
Откуда: Burnaby, BC

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение mikei »

Victoria писал(а):cause and effect, если в Психологии
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s= ... &l1=2&l2=1
другое
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3746971_2_1
cause and effect не только в психологии, но можно и комбинировать с relation и чем угодно.
Аватара пользователя
Marmot
Графоман
Сообщения: 39531
Зарегистрирован: 17 фев 2003, 17:58
Откуда: Caulfeild
Контактная информация:

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение Marmot »

mikei писал(а):
Victoria писал(а):cause and effect, если в Психологии
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s= ... &l1=2&l2=1
другое
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3746971_2_1
cause and effect не только в психологии, но можно и комбинировать с relation и чем угодно.
cause and effect это скорее действительно причина и следствие, более "простое" понятие
В русском, выражение "причинно-следственная связь" имеет сильную научную "окраску" так, что causality, IMHO, подходит больше всего...
Аватара пользователя
newcomer
Маньяк
Сообщения: 1390
Зарегистрирован: 20 июн 2006, 12:29

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение newcomer »

Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
Аватара пользователя
Игорь Николаевич
Графоман
Сообщения: 6528
Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
Откуда: Минск

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение Игорь Николаевич »

newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
В таком контексте лучше сказать: "Сэр, у Вас замечательные дети!" :D
Аватара пользователя
mikei
Графоман
Сообщения: 46488
Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
Откуда: Burnaby, BC

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение mikei »

Игорь Николаевич писал(а):
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
В таком контексте лучше сказать: "Сэр, у Вас замечательные дети!" :D
Нет, лучше - Sir, you're really mentally challenged
Аватара пользователя
newcomer
Маньяк
Сообщения: 1390
Зарегистрирован: 20 июн 2006, 12:29

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение newcomer »

Игорь Николаевич писал(а):
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
В таком контексте лучше сказать: "Сэр, у Вас замечательные дети!" :D
Детей нет хоть и работа над этим проводиться! :wink:
А по теме?
Аватара пользователя
mikei
Графоман
Сообщения: 46488
Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
Откуда: Burnaby, BC

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение mikei »

newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
Если переводить с такого корявого русского :) , то лучше сказать сэру, что у него бриллиантовые детектив скилс или что-то подобное.
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40391
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Re: Как это сказать на английском?

Сообщение Victoria »

newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
Sir, your cause and effect conclusions are amazing! :)
Аватара пользователя
mikei
Графоман
Сообщения: 46488
Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
Откуда: Burnaby, BC

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение mikei »

Это все меня задумывет, что русский без контекста еще хуже, чем английский. Даже когда контекст объявили, его там все еще недостаточно :)
Kiseta
Графоман
Сообщения: 8081
Зарегистрирован: 22 фев 2005, 17:33

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение Kiseta »

... что посеешь то и пожнешь...
Аватара пользователя
Ripley
Графоман
Сообщения: 7968
Зарегистрирован: 23 апр 2008, 20:00

Re: Как это сказать на англиском?

Сообщение Ripley »

mikei писал(а):
newcomer писал(а):Я имею ввиду такой, например, контекст
"Сэр, У вас замечательная причинно-следственная связь!"
Если переводить с такого корявого русского :) , то лучше сказать сэру, что у него бриллиантовые детектив скилс или что-то подобное.
:)
Аватара пользователя
elena S.
Blah-ндинко
Сообщения: 30984
Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00

Re: Как это сказать на английском?

Сообщение elena S. »

Victoria писал(а):Sir, your cause and effect conclusions are amazing! :)
после такого "эмейзинг" в ответ следует фальшиво улыбнуться и сказать spasibo
Ответить