Мы там работу работаем. А свою профессиональную лексику я пополняю, в основном, не из словарей, а от коллег и пациентов. Вот, если вам кто-то скажет: "Что-то "ху-ху" у меня чешется...", вы куда первым делом взглянете? В медицинский словарь или на палец, который на "ху-ху" указывает?Игорь Николаевич писал(а):Чем же вы там тогда занимаетесь?
С международным днем переводчика!
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- Скрипка
- Графоман
- Сообщения: 9280
- Зарегистрирован: 12 дек 2007, 16:14
- Откуда: Trail, BC (да-а-а-а-ле-ко не Ванкувер)
Re: С международным днем переводчика!
- Игорь Николаевич
- Графоман
- Сообщения: 6528
- Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
- Откуда: Минск
Re: С международным днем переводчика!
Понятно. Такая лексика нам даром ненать.Скрипка писал(а):Мы там работу работаем. А свою профессиональную лексику я пополняю, в основном, не из словарей, а от коллег и пациентов. Вот, если вам кто-то скажет: "Что-то "ху-ху" у меня чешется...", вы куда первым делом взглянете? В медицинский словарь или на палец, который на "ху-ху" указывает?Игорь Николаевич писал(а):Чем же вы там тогда занимаетесь?
P.S. Кстати. Спасибо за грибы. Ждите почтальона Печкина.
- Скрипка
- Графоман
- Сообщения: 9280
- Зарегистрирован: 12 дек 2007, 16:14
- Откуда: Trail, BC (да-а-а-а-ле-ко не Ванкувер)
Re: С международным днем переводчика!
Вот-вот, не все же в бронзовые рамы перевода оформить можно...Игорь Николаевич писал(а):Такая лексика нам даром ненать.
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40391
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: С международным днем переводчика!
истолковать можноСкрипка писал(а):не все же в бронзовые рамы перевода оформить можно...
- mikei
- Графоман
- Сообщения: 46488
- Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
- Откуда: Burnaby, BC
Re: С международным днем переводчика!
Спасибо по смыслу хорошо, но и Виктория подняла мне самооценку тожеGadi писал(а):custom fields : по смыслу, "настраиваемые поля", типа поля, использование (формат, интерпретация, и т.д.) которых может настраиваться пользователемmikei писал(а):В смысле, custom fields - кастом филды?svt писал(а):какая нафиг беда? первооткрыватель, блин, куча книг переведена на русский, эти понятия в русском переводе тоже давно уже "программистский жаргон", неча велосипед изобретатьmikei писал(а):В том то и беда, дорогой друг переводчик
Дефолт там было такое слово, но относительно финансов.
пс. А ИН похоже правда оторвался от народа). Но я тоже перефекшенист и ему доверяю по умолчанию.
- Скрипка
- Графоман
- Сообщения: 9280
- Зарегистрирован: 12 дек 2007, 16:14
- Откуда: Trail, BC (да-а-а-а-ле-ко не Ванкувер)
Re: С международным днем переводчика!
Ладно, раз пошли празднично стучать стаканами задам еще один вопрос в тему:
Расскажите, какими по-вашему мнению умениями и способностями должен обладать переводчик-синхронист? Вопрос родился не на пустом месте. У меня есть юная родственница, которая задумывается об этой карьере. Она гуманитарий, тут все просто. Изучает языки и очень успешно, читать обожает, язык очень богатый и развитый, отличная память. Но, она медлительная, романтичная натура. Мне, почему-то кажется, что синхронисты должны быть очень живыми людьми c отличными multitacking skills. Чем еще по вашему мнению должен обладать хороший переводчик-синхронист? И много ли среди успешных синхронистов женщин?
Расскажите, какими по-вашему мнению умениями и способностями должен обладать переводчик-синхронист? Вопрос родился не на пустом месте. У меня есть юная родственница, которая задумывается об этой карьере. Она гуманитарий, тут все просто. Изучает языки и очень успешно, читать обожает, язык очень богатый и развитый, отличная память. Но, она медлительная, романтичная натура. Мне, почему-то кажется, что синхронисты должны быть очень живыми людьми c отличными multitacking skills. Чем еще по вашему мнению должен обладать хороший переводчик-синхронист? И много ли среди успешных синхронистов женщин?
- Vims
- Northern Yeti
- Сообщения: 21470
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 15:53
- Откуда: Magadan - Vancouver
- Контактная информация:
Re: С международным днем переводчика!
Ну ничего вы тут так написали, даром что ли то пятнца, спасибо за амблиопию - косоглазие.
Красота и не топик пятница и еще пей дей ура!!!
Красота и не топик пятница и еще пей дей ура!!!
- Скрипка
- Графоман
- Сообщения: 9280
- Зарегистрирован: 12 дек 2007, 16:14
- Откуда: Trail, BC (да-а-а-а-ле-ко не Ванкувер)
Re: С международным днем переводчика!
А что такого радостного несет пейдей? (я не о стаканах, если что). Это ж надо, наверное, жить совсем без денег и голодать, чтобы радоваться тому, что именно сегодня у них появились какие-то деньги на счету, а с ними и некоторые возможности. Я не верю, что среди тех кто работает есть такие. По мне, так день когда узнаешь сколько тебе начислили за две недели более интересен... А?
- mikei
- Графоман
- Сообщения: 46488
- Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
- Откуда: Burnaby, BC
Re: С международным днем переводчика!
Нужно умение перебивать людей и просить их говорить медленней, реже, громче, и выплюнуть жвачку изо рта. Я раз оказался в такой ситуации, и у меня, именно, этих навыков не хватило, остальное дело техники.Скрипка писал(а):Ладно, раз пошли празднично стучать стаканами задам еще один вопрос в тему:
Расскажите, какими по-вашему мнению умениями и способностями должен обладать переводчик-синхронист? Вопрос родился не на пустом месте. У меня есть юная родственница, которая задумывается об этой карьере. Она гуманитарий, тут все просто. Изучает языки и очень успешно, читать обожает, язык очень богатый и развитый, отличная память. Но, она медлительная, романтичная натура. Мне, почему-то кажется, что синхронисты должны быть очень живыми людьми c отличными multitacking skills. Чем еще по вашему мнению должен обладать хороший переводчик-синхронист? И много ли среди успешных синхронистов женщин?
- Игорь Николаевич
- Графоман
- Сообщения: 6528
- Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
- Откуда: Минск
Re: С международным днем переводчика!
У меня опыт около 800 часов синхронного перевода. Главное качество - железная выдержка и умение абстрагироваться. Когда сидишь в будке с наушниками на ушах и постоянно тарахтишь в микрофон, главное не отвлечься. Отвлекся на секунду - чувствуешь себя потерянным как в космосе: никого нет, кто бы сказал, что происходит, кругом стены и окошко в зал, через которое ни звука не проходит. Хорошо, если рядом партнер подхватит, переключит на себя микрофон. А если сидишь один - очень тяжело. Пусть родственница попробует попереводить синхронно за диктром в телевизоре. Если через 10 минут не скапустится - значит может работать синхронистом.Скрипка писал(а):Ладно, раз пошли празднично стучать стаканами задам еще один вопрос в тему:
Расскажите, какими по-вашему мнению умениями и способностями должен обладать переводчик-синхронист? Вопрос родился не на пустом месте. У меня есть юная родственница, которая задумывается об этой карьере. Она гуманитарий, тут все просто. Изучает языки и очень успешно, читать обожает, язык очень богатый и развитый, отличная память. Но, она медлительная, романтичная натура. Мне, почему-то кажется, что синхронисты должны быть очень живыми людьми c отличными multitacking skills. Чем еще по вашему мнению должен обладать хороший переводчик-синхронист? И много ли среди успешных синхронистов женщин?
Женщин синхронистов встречал намного меньше, чем мужчин. Но знаю и гениев. В Европарламенте работала раньше одна грузинка, так она на три языка синхронно переводила.
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40391
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: С международным днем переводчика!
может быть, всё-таки, последовательно?Игорь Николаевич писал(а):на три языка синхронно переводила.
- Игорь Николаевич
- Графоман
- Сообщения: 6528
- Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
- Откуда: Минск
Re: С международным днем переводчика!
Victoria писал(а):может быть, всё-таки, последовательно?Игорь Николаевич писал(а):на три языка синхронно переводила.
- mikei
- Графоман
- Сообщения: 46488
- Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
- Откуда: Burnaby, BC
Re: С международным днем переводчика!
Короче слушайте што svt говорит
default - по умолчанию однозначно годится
custom fields - произвольные поля
- не годится, но придется соблюдать коезию. 
default - по умолчанию однозначно годится
custom fields - произвольные поля
- Gadi
- Графоман
- Сообщения: 18502
- Зарегистрирован: 18 апр 2007, 11:33
Re: С международным днем переводчика!
произволом там и не пахнет... никто не поймет правильноmikei писал(а):Короче слушайте што svt говорит![]()
default - по умолчанию однозначно годится
custom fields - произвольные поля- не годится, но придется соблюдать коезию.
-
svt
- Графоман
- Сообщения: 9288
- Зарегистрирован: 22 мар 2006, 10:45
Re: С международным днем переводчика!
поймут в опр. отраслях, микей хоумворк-то небось в предметной области сделалGadi писал(а):... никто не поймет правильно